как же кровь гоблинов в париж доставлять в таких объёмах?
Добавлено (12.11.2009, 17:54) --------------------------------------------- Kungfu, а "пьяный мастер" изначально снимался на китайском или на инглише. вот я "Gorgeous" не могу понять на каком
К Гоблину, в принципе, отношусь нейтрально, хотя и не смотрю его фильмы. И меня нисколько не раздражает то, что он использует нецензурные выражения при переводе и озвучке - это его дело. А если кому-то это не нравится - тот не смотрит. -----
Quote (s1nod)
У гоблина есть смешной-правильный перевод, допустим "Святые из Бундока"
Kungfu, а "пьяный мастер" изначально снимался на китайском или на инглише. вот я "Gorgeous" не могу понять на каком
На 100% не знаю, так как большая часть «фильмов кунг-фу» снималась в Гонконге, а оный до 1997 года был колонией Великобритании и английский язык там естественно был предельно распространён. Тем не менее, думаю, что большая часть постановок снималась изначально на китайском, но с учётом большой популярности и спроса на фильмы с боевыми искусствами в европейских странах, очень многие экземпляры получали профессиональное дублирование чаще всего на английском и немецком языках и уже из Европы в этих вариантах попадали к нам. И в итоге мы в большинстве случаев получали русский перевод поверх немецкого или английского дубляжа.