Гоблин (Дмитрий Пучков) о сериале - Страница 12 - Форум

  • Страница 12 из 12
  • «
  • 1
  • 2
  • 10
  • 11
  • 12
Форум » Вселенная Терминатор » Телевизионный сериал » Гоблин (Дмитрий Пучков) о сериале (Среди киноитогов 2008 г.)
Гоблин (Дмитрий Пучков) о сериале
KOLOSSj   Четверг, 12.11.2009, 17:52 | Сообщение № 111

T-800
Сообщений: 340

-
352
+


Quote (Kungfu)
«Пьяного мастера»

Ок. Учту. Спс. smile . Но к Гоблину отношение это не поменяет, уж извини smile .



FK100   Четверг, 12.11.2009, 17:54 | Сообщение № 112

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Quote (Kungfu)
Парижа поди бы кровью залил. =)

как же кровь гоблинов в париж доставлять в таких объёмах? biggrin

Добавлено (12.11.2009, 17:54)
---------------------------------------------
Kungfu, а "пьяный мастер" изначально снимался на китайском или на инглише. вот я "Gorgeous" не могу понять на каком wacko


dnluser   Четверг, 12.11.2009, 18:13 | Сообщение № 113

T0K715
Сообщений: 980

-
2355
+


К Гоблину, в принципе, отношусь нейтрально, хотя и не смотрю его фильмы. И меня нисколько не раздражает то, что он использует нецензурные выражения при переводе и озвучке - это его дело. А если кому-то это не нравится - тот не смотрит.
-----
Quote (s1nod)
У гоблина есть смешной-правильный перевод, допустим "Святые из Бундока"

Я бы не сказал, что он правильный.



FK100   Четверг, 12.11.2009, 18:18 | Сообщение № 114

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Правильный перевод пиратами Сан Андреаса biggrin


s1nod   Четверг, 12.11.2009, 18:54 | Сообщение № 115

is dead
Сообщений: 4856



Quote (dnluser)
Я бы не сказал, что он правильный.

Не, в фильме и вправду много мата, поэтому там перевод без "приколов"





http://s1nod.deviantart.com/gallery/
Kungfu   Четверг, 12.11.2009, 19:00 | Сообщение № 116

T-X
Сообщений: 1175

-
4096
+


Quote (FK100)
Kungfu, а "пьяный мастер" изначально снимался на китайском или на инглише. вот я "Gorgeous" не могу понять на каком

На 100% не знаю, так как большая часть «фильмов кунг-фу» снималась в Гонконге, а оный до 1997 года был колонией Великобритании и английский язык там естественно был предельно распространён. Тем не менее, думаю, что большая часть постановок снималась изначально на китайском, но с учётом большой популярности и спроса на фильмы с боевыми искусствами в европейских странах, очень многие экземпляры получали профессиональное дублирование чаще всего на английском и немецком языках и уже из Европы в этих вариантах попадали к нам. И в итоге мы в большинстве случаев получали русский перевод поверх немецкого или английского дубляжа.




Отредактировано Kungfu - Четверг, 12.11.2009, 19:02
FK100   Четверг, 12.11.2009, 19:19 | Сообщение № 117

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Kungfu, вот и я ж о чём. вроде бы за каром английский, а как то с артикуляцией не совпадает wacko


Тарпин   Четверг, 12.11.2009, 19:27 | Сообщение № 118









[затер еду для тролей]

Дискуссия переходит в забавную стадию.

Те кто ДЮ смотрят - не сойдутся в данном вопросе, с теми кто его не смотрит.

Все от убеждений зависит, взглядов на жизнь. Спорами в сети их не изменить.

Так что спор по ценности на уровне: "Есть ли бог". Никто не отайдет от своего мнения.


Отредактировано Тарпин - Четверг, 12.11.2009, 19:58
Kungfu   Четверг, 12.11.2009, 20:03 | Сообщение № 119

T-X
Сообщений: 1175

-
4096
+


Quote (FK100)
Kungfu, вот и я ж о чём. вроде бы за каром английский, а как то с артикуляцией не совпадает

Да, уточнил, «Пьяный мастер» в оригинале озвучивался на китайском. В версии с правильным переводом Гоблина тоже китайская версия.




FK100   Четверг, 12.11.2009, 20:18 | Сообщение № 120

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Kungfu, навеяло http://terminator-scc.net.ru/forum/27-624-109631-16-1258046256 happy


Форум » Вселенная Терминатор » Телевизионный сериал » Гоблин (Дмитрий Пучков) о сериале (Среди киноитогов 2008 г.)
  • Страница 12 из 12
  • «
  • 1
  • 2
  • 10
  • 11
  • 12
Поиск:
Social Cyber Community © 2008–2024Хостинг от uCoz