Quote (k0c)
Бывает, прекрасно понимаешь некоторые фраза по-английски, а как бы это по-русски также выразить - не знаешь.
А в личке спросить, или в форуме, или по аське - никак?
Например из последнего перевода:
Фраза из "воспоминаний о будущем"
Дерек: "in-English", ты перевел "а теперь по-русски". Но учитывая что Дерек - "солдафон", который говорит с "яйцеголовой", лучше было бы перевести: "А теперь нормальным языком" или "А если по-человечески?"
Учитывая что Джесси усмехнулась на эту фразу, то она явно воспринила ее как второй вариант, насчет человечности