2х06 The Tower Is Tall But The Fall Is Short
|
|
kite | Среда, 22.10.2008, 18:29 | Сообщение » 61 |
T-X
Сообщений: 1373
| А кто как понял, почему так назвали серию: "Башня выоока, но падение коротко."? Аналог нашей поговорки "чем выше сидишь, тем больнее падать" здесь, вроде, совсем не подходит.
|
|
| |
JC-Denton | Среда, 22.10.2008, 18:38 | Сообщение » 62 |
T-ALEX
Сообщений: 460
| kite, может какой-нибудь английский фразеологизм...Фиг его знает) Башня у меня ассоциируется только с тем, что Джону "башню" сорвало чуток
Die Hard
|
|
| |
|
viktor9ov | Среда, 22.10.2008, 20:56 | Сообщение » 64 |
INTRUDER
Сообщений: 1458
| может у новой подружки Дерека шрам от извлечения из нее "контрабандных" комплектующих, которые она в своем теле из будущего притащила - кто в человеческой анатомии разбирается - можно было там что нибудь спрятать например вместо одной почки?
|
|
| |
ruknight | Среда, 22.10.2008, 21:00 | Сообщение » 65 |
Fall in
Сообщений: 646
| Только посмотрел 1) У Сары Коннор девчачий удар (тренировка на мешке) 2) Джону Коннору уже понадобился психиатр? А Спирити удивлялся ещё, "чё это Джонни такой психованный?" )) 3) Вот и первые дезертиры появились... Только странно это... 4) Сцены с ребенком навевают дикий ужас...
|
|
| |
enpy | Среда, 22.10.2008, 23:40 | Сообщение » 66 |
Человек
Сообщений: 3
| Ко мне на сайт зайдите http://enpy.net/, человек из команды подменил меня в этот раз и сделал перевод сабов 6 серии сам. http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=597
|
|
| |
TerminatorT34 | Среда, 22.10.2008, 23:48 | Сообщение » 67 |
Эндоскелет
Сообщений: 96
| Вот моя версия перевода субтитров, для тех кому не втерпёж, не обижайтесь на качество, ибо он машинный и саму серию я ещё не смотрел, но покрайней мере более менее понятно о чём говорят
я DJедай!!!
Отредактировано TerminatorT34 - Четверг, 23.10.2008, 00:09 |
|
| |
enpy | Четверг, 23.10.2008, 00:03 | Сообщение » 68 |
Человек
Сообщений: 3
| TerminatorT34, Это хорошо, но я же о ручном переводе написал сообщением выше. llll, Не за что Мы чисто на энтузиазме переводим субтитры (к черту озвучку, голос Саммер надо слушать в оригинале), переводили до сих пор либо в тот же день, либо на следующий, зависит от наличия часа-полутора свободного времени
|
|
| |
|
Alistar | Пятница, 24.10.2008, 15:49 | Сообщение » 70 |
Спасибо, мама, я-брюнетка
Сообщений: 574
| Quote (JC-Denton) 27 октября будет повтор серии 2х03, 3 ноября - серия 2х07 без комментариев
ПЛОХИХ ЛЮДЕЙ НАКАЗЫВАЕТ ЗАКОН ПРАВОСЕДИЯ, А ХОРОШИХ - ЗАКОН ПОДЛОСТИ. ТАК ЧТО МОЯ ДИЛЕММА ЯСНА. (Дж. Ласс "Мертвые как я")
|
|
| |