Рэндалл Фрэйкс — Терминатор 2: Судный день - Страница 2 - Форум

  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Рэндалл Фрэйкс — Терминатор 2: Судный день
mashinist-vremeni   Среда, 14.04.2010, 02:17 | Сообщение » 11

T-888
Сообщений: 1146

-
2043
+


http://readr.ru/rendel-freyks-i-dr-terminator-2-sudniy-den.html

Вот ссылка на эту книгу в сети.
Только что её прочитал. Мне понравилось. В книге дополнительно раскрываются мысли, чувства и мотивация поступков героев. Читается легко.




Привет из будущего.
ТИ-345   Четверг, 09.09.2010, 21:21 | Сообщение » 12

T-1
Сообщений: 236

-
588
+


спасибо за ссылку



Будущее не предопределено но изменить его невозможно.
(Т 1,2,3, ХСК).
miksamkhin   Четверг, 05.09.2013, 21:41 | Сообщение » 13

T-3000
Сообщений: 7540



Я эту книгу тоже читал. Да и первую, по первому Терминатору тоже. Достаточно давно уже, несколько лет назад, но все же. Мне понравились очень обе книги. Как и сказал mashinist-vremeni, раскрываются мысли и мотивы героев. Там в книге по Т2 еще интересно читать, как меняется мироощущение Терминатора после переключения перемычки на его чипе для работы с обучением (к сожалению, не могу точно припомнить, как назывался этот режим). Плюс много дополнительных сцен. Конечно, большинство из них есть в реж версии Т2, но не все, особенно пробудущее и разгром Скайнет. А некоторые сцены чуть изменены. Читается тоже очень легко, а после многократного просмотра фильмов, как было у меня, при прочтении перед глазами появляются описываемые сцены, в общем, как будто кино смотришь, только еще более подробно.

Добавлено (05.09.2013, 21:41)
---------------------------------------------

Цитата (Gelious)
Причем под "ним" Джон определенно понимал себя. Ну бывают такие переводы, где прямая речь от третьего лица почему-то.
Так что же Коннор имел в виду?

Я читал с тем же переводом. Там, кстати, даже было написано, что это он. Джон Коннор. Хотя в оригинале, никаких слов про Джона Коннора нет. Я только сейчас специально глянул оригинальную версию. Там просто написано, что это был он. По смыслу я так понял, что он нашел того самого Терминатора, Восьмисотого, которого потом и отправил.
А вот в переводе, ссылку на который дал mashinist-vremeni, перевод другой. Как я понял, более ноая редакция. Там переведено вернее. Так что перевода два.
ЗЫ Хотя, должен заметить, что в обоих вариантах заметно изменение текста оригинала, так сказать, литературная версия, я просто чуть почитал оригинал. Если уж переводить совсем четко по тексту, то чуть по другому будет, но не сильно.




  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz