The Fly (Не Светлячок)
|
|
Novichek51 | Воскресенье, 13.03.2016, 00:15 | Сообщение » 1 |
T-800
Сообщений: 471
| Оригинал https://www.fanfiction.net/s/8707240/1/The-Fly
Автор Troll99
Еще одна глупая идея, которую * хотел * бы написать. Надеюсь, вам понравиться.
Муха
Джон почти вбежал в гостиную и остановился как вкопанный, заметив Кэмерон, стоящую посреди комнаты. Ничего необычного, но ... она не стояла неподвижно как статуя, руки расслаблено висели вдоль тела, только голова и глаза судорожно двигались во всех возможных направлениях. Она казалась полностью сконцентрировались на ... ну, на чем-то в воздухе. "Кэм?" "Джон?" Глаза Кэмерон продолжали лихорадочно двигаться вверх и вниз, влево и вправо ... "Почему ты пялишься в пустоту?" (прим. переводчика – как мне показалось, это более подходящий перевод фразы Why are you shooting holes in the air?) "Я не пялюсь в пустоту." "О, Боже, не говори так снова, Кэм! Это просто выражение!" "О!" "Так ... поправка ... на что ты смотришь?" "Муха." "OK. Муха. С какой стати ты смотришь на муху. Кстати, где она?" "Там!" "О? Где? Я не вижу ее". "ТАМ!" Кэмерон наконец подняла правую руку и начала описывать ею круги, указывая во все стороны. Голова Джона начал поворачиваться, примерно следуя за движением руки Кэмерон, но он так ничего и не увидел. *Со стоном * "Я до сих пор не вижу ее. Ты знаешь, что ... забудь об этом. Просто скажи мне, почему ты смотришь на муху". "Не 'а' муха ... 'The' муха." (прим. переводчика – это про артикли в английском языке. Лично меня это и некоторые другие вещи в языке всегда бесили. Не могут люди разговаривать по человечески?) * Пфф * "Какая разница?" "Эта муха была в комнате в течение трех дней и это меня раздражает!" "Тебя? Как она может раздражать тебя?" "Потому, что жужжит слишком громко!" Внезапно рука Кэмерон, с нечеловеческой скоростью, вытянулась, схватив муху в воздухе. Она повернулась к Джону с победной улыбкой на лице: "Я поймала ее!" У Джона отвисла челюсть и он вперился в Камерон. Она держала кулак на уровне его лица: "Вот! Ты можешь услышать, как она жужжит у меня в кулаке." Джон застонал. "Почему я должен это слушать?" И все же осторожно приложился ухом к ее кулаку. "Да, я слышу..." Он выпрямился: "Что ты собираешься сделать с мухой?" "Уничтожить!" "Ну и дела, Кэм! Одна муха не несет угрозы." * Кэмерон дуется * "Но она раздражает меня!" Джон увидел, как она насупилась и ласково улыбнулся: " Почему бы тебе просто не выпустить ее на улицу и она больше не будет беспокоить тебя." Кэмерон наклонила голову и ответила с надутыми губами: " Этого было бы недостаточно. Муха всегда может вернуться и снова раздражать меня." Губы Джона расползлись из большой улыбки в еще бОльшую улыбку, ну очень большую улыбку и он засмеялся. Кэмерон смотрела на него сильно наклонив голову: "Почему ты смеешься Джон?" Через несколько секунд Джон сумел подавить смех, вытер слезы и нежно взял своими руками сжатый кулак Кэмерон: "Потому что ты так мила, когда раздражаешься, Кэм." Он поклонился к ней и чмокнул в щечку. Потом вдруг понял, что только что сделал и покраснел: "Гм ... Я ...должен… идти ... куда-то." Он поспешно отдернул свои руки и пошел к дверям. В дверях он бросил через плечо: "Теперь, пусть бедные насекомые только попробуют напасть... ты ... ты ... муханатор ( в оригинале – flynator)." Он захихикал и вышел. Губы Кэмерон изогнулись в лукавой улыбке и она вышла из дома, со все еще схваченной мухой в кулаке. Оказавшись на улице, она раскрыла кулак и глядя как чуть помятая муха кувыркается на ладони, расправляет крылья и улетает. Глаза Кэмерон последовали за ней. "Спасибо муха!"
|
|
| |
|
miksamkhin | Воскресенье, 13.03.2016, 23:15 | Сообщение » 3 |
T-3000
Сообщений: 7540
| Novichek51, спасибо! Короткий, но веселый рассказ.
Цитата Novichek51 "Почему ты пялишься в пустоту?" (прим. переводчика – как мне показалось, это более подходящий перевод фразы Why are you shooting holes in the air?) Мда, опять эта игра слов. У меня вот тоже с этим всегда проблемы были. Чисто по английски-то я понимаю, в чем прикол, но вот как адекватно перевести, вот вопрос... Можно было бы попытаться как-то так: "Зачем ты стреляешь повсюду взглядом (или глазами)?" "Я ни во что не стреляю"
Ну или: "Зачем ты крутишь глазами?" "Я ничего не кручу."
Цитата Novichek51 *Со стоном * "Я до сих пор не вижу ее. Ты знаешь, что ... забудь об этом. Просто скажи мне, почему ты смотришь на муху". "Не 'а' муха ... 'The' муха." (прим. переводчика – это про артикли в английском языке. Лично меня это и некоторые другие вещи в языке всегда бесили. Не могут люди разговаривать по человечески?) Ох да, это тоже беда. У меня еще со школы проблемы с нюансами артиклей. Не претендую на правильность, но сам бы попробовал перевести так: "*Со стоном * "Я до сих пор не вижу ее. Ты знаешь, что ... забудь об этом. Просто скажи мне, почему ты смотришь на какую-то муху." "Не какую-то, а вот ту." В смысле артиклей это тоже не совсем верно, но по смыслу подходит.
|
|
| |
Novichek51 | Понедельник, 14.03.2016, 00:31 | Сообщение » 4 |
T-800
Сообщений: 471
| Можно было бы высокомерно сказать: "Я художник! Я так вижу." (с). Но не скажу. Перевожу в меру своей глупости. К тому же автор - словак и то же мог накрутить че нить. Ангельская мова такая ангельская. Про стрельбу глазами я так и хотел оставить, потом появились варианты: зыришь, зексаешь и прочие малоупотребительные. Пялишся показалось прикольнее и по русски. Собрался переводить этого автора дальше: "Не замахнутся ли нам на Вильяма, нашего понимаешь, Шекспира?" (с). Попробую Vacation series. Вроде не было переводов? А еще вопрос знатокам - фанфики на "Светлячка" есть? Стоит ли читать и какие?
|
|
| |
miksamkhin | Понедельник, 14.03.2016, 22:20 | Сообщение » 5 |
T-3000
Сообщений: 7540
| Цитата Novichek51 Попробую Vacation series. Вроде не было переводов? Переводов, насколько я знаю, не было, но эта серия не маленькая. Только Wintertale чего стоит.
Цитата Novichek51 Про стрельбу глазами я так и хотел оставить, потом появились варианты: зыришь, зексаешь и прочие малоупотребительные. Насчет малоупотребительных это мне тоже в голову приходило, но их я не оставил.
Цитата Novichek51 Пялишся показалось прикольнее и по русски. Дело не в том, что более по-русски. Просто теряется смысл фразы (недопонимание Кэмерон выражений и буквальное восприятие фраз. Что и в сериале бывало показано). В моих вариантах смысл тоже не совсем тот, но несколько ближе к оригиналу.
|
|
| |
Novichek51 | Понедельник, 14.03.2016, 23:00 | Сообщение » 6 |
T-800
Сообщений: 471
| Цитата miksamkhin ( ) Дело не в том, что более по-русски. Просто теряется смысл фразы (недопонимание Кэмерон выражений и буквальное восприятие фраз. Что и в сериале бывало показано). В моих вариантах смысл тоже не совсем тот, но несколько ближе к оригиналу. Согласен. Опыт приходит с гАдами. Буду стараться быть более сообразительным.
|
|
| |