Касаемо замечаний
DillahUnt
Quote
and internet portals only confirms how successful was the idea and the opportunity to bring together in one command so charismatic actors.
вроде бы правильно но звучит как-то "по русски"
and internet portals only confirms success of the idea and the opportunity to bring together in one command so charismatic actors.
но не уверен в этой фразе. попытаюсь что то подобрать...
Quote
Virtually all categories of numerous interviews and polls, where the Terminator: Sarah Connor Chronicles exhibited along with other series and actors, TSCC team has won with a sizeable superiority, that clearly suggests how strong the love and support of Sarah Connor Chronicles has among the spectators.
Virtually - чего не знаю, того не знаю (насколько это применимо)
exhibited - представлен как экспонат на выставке... оч сомневаюсь.
along with - предлагаяю заменить на against. мне кажется стоит подчеркнуть соперничество
sizeable superiority - оч смущает. тоже думаю что то надо подобрать...
spectators - то же самое что и exhibited. такое впечатление как будто это имеет отношение к театру а не к TV... но, думаю, не ошибка. но хочется воткнуть viewers
Quote (Багриска)
Five: all kinds of popular votes and the vote held last six months, repeatedly removedthe show
removed - ужас препод переводил? placed
Quote
Terminator: Sarah Connor Chronicles and the actors in the series to the first positioncompared with other series.
actors in the series -- actors of this series
positions - мн.ч
categories - тот же ужас ну не вяжется по английски с контекстом nominations. здесь незначительные или те в которых я ничего не знаю вопросы употребимости
2.5 - two and half
crazy gap - а такое вообще употребляется?
how strong the interest of series of European fans.
tremendous
А теперь жду критику в адрес моей критики со стороны более знающих пользователей