2x12 Alpine Fields
|
|
k0c | Четверг, 11.12.2008, 01:12 | Сообщение » 81 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (kite) 2. новая терминаторскую забава "охота друг на дуга" Интересно, как это? Один прячется, другой ищет. Если так, надо было сразу убегать с Роджеру, пока железки собой заняты. . ВоВоВо, я когда переводил меня это дело вообще в ступор вогнало. Толи я чото не понимаю, толи сценаристы были сильно пьяны при написании диалогово в доме и выдумывании факта полета Кэм. Если поправить это место, и еще пару, хотя нет, еще десяток, серия будет очень удачная. Странно внатуре, то что, вроде хотели и красивые переходы сделать, и каждый переход дает больше информации зрителю, но почему то информация зачастую пустая.
|
|
| |
watcher125 | Четверг, 11.12.2008, 01:52 | Сообщение » 82 |
T-888
Сообщений: 556
| Quote (Storm_84) Кэмерон сама швыряла киборгов.По моему в шестой серии, тетя-киборг от нее полетела далеко по коридору, остановила только стена. И Кэм ее не швыряла, а только пнула %))) а теперь вспоминаем закон сохранения импульса из школьной физики и прикидываем разность масс. нет, я понимаю, правильная стойка, то-се... но как-то неубедительно.
|
|
| |
|
Dark-Angel | Четверг, 11.12.2008, 16:06 | Сообщение » 84 |
Человек
Сообщений: 6
| Ребят ктонить перезалейте Звуковую дорожку русскую куданить кроме летбита, а то с него качаю уже два часа и докачается тока через трое суток(((
|
|
| |
k0c | Четверг, 11.12.2008, 18:07 | Сообщение » 85 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Качай сабы. Это лучше любых озвучек! Блин, чтото опять плусиков мало. Наш труд стал низкооплачиваемым =(
Отредактировано k0c - Четверг, 11.12.2008, 18:09 |
|
| |
Dark-Angel | Четверг, 11.12.2008, 19:04 | Сообщение » 86 |
Человек
Сообщений: 6
| k0c, Я знаю Английский и мне ненужны сабы чтобы понять о чем говорят люди но сматреть в оригенале канечно крута но это напрягает мозг, постоянно прокручивать в голове переводы фраз както недает расслабится поэтому я предпочитаю смотреть фильмы на радном языке)
|
|
| |
k0c | Четверг, 11.12.2008, 20:03 | Сообщение » 87 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (Dark-Angel) k0c, Я знаю Английский и мне ненужны сабы чтобы понять о чем говорят люди но сматреть в оригенале канечно крута но это напрягает мозг, постоянно прокручивать в голове переводы фраз както недает расслабится поэтому я предпочитаю смотреть фильмы на радном языке) Может и так, но я раньше смотрел с субтитрами английскими и от kite. Посмотришь пару раз. Со второго все встанет на свои места. Если ты тру-фан сериала, посмотреть пару раз не такая уж и проблема. За одно увидишь то, что сразу не увидел. ЧТобы поверхностно так смотреть, и перевода лоста хватит. Я больше знаю технический английский. разговорный не очень, а фразочки и идиомы вообще паршивенько, но меня не напрягает, а увлекает процесс просмотра. Можно уметь мыслить на 2-х языках. Бывает, прекрасно понимаешь некоторые фраза по-английски, а как бы это по-русски также выразить - не знаешь.
Отредактировано k0c - Четверг, 11.12.2008, 23:47 |
|
| |
viktor9ov | Пятница, 12.12.2008, 01:21 | Сообщение » 88 |
INTRUDER
Сообщений: 1458
| Quote (k0c) Блин, чтото опять плусиков мало. Наш труд стал низкооплачиваемым =( я честно + поставил один, лично моя позиция не ставить (за редким исключением) плюсик больше одного раза одному человеку, каким бы чудесным он не был, иначе я бы некоторым ставил по плюсику каждую неделю труд "субтитроделов" прекрасно понимаю, поддерживаю, ценю и уважаю, т.к. сам (было дело) вылизывал субтитры ко всему 1-му сезону
|
|
| |
Timid | Пятница, 12.12.2008, 07:38 | Сообщение » 89 |
Лидер Сопротивления
Сообщений: 56
| Quote (k0c) Бывает, прекрасно понимаешь некоторые фраза по-английски, а как бы это по-русски также выразить - не знаешь. А в личке спросить, или в форуме, или по аське - никак? Например из последнего перевода: Фраза из "воспоминаний о будущем" Дерек: "in-English", ты перевел "а теперь по-русски". Но учитывая что Дерек - "солдафон", который говорит с "яйцеголовой", лучше было бы перевести: "А теперь нормальным языком" или "А если по-человечески?" Учитывая что Джесси усмехнулась на эту фразу, то она явно воспринила ее как второй вариант, насчет человечности
Отредактировано Timid - Пятница, 12.12.2008, 07:40 |
|
| |
k0c | Пятница, 12.12.2008, 11:37 | Сообщение » 90 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (Timid) А в личке спросить, или в форуме, или по аське - никак? Например из последнего перевода: Фраза из "воспоминаний о будущем" Дерек: "in-English", ты перевел "а теперь по-русски". Но учитывая что Дерек - "солдафон", который говорит с "яйцеголовой", лучше было бы перевести: "А теперь нормальным языком" или "А если по-человечески?" Учитывая что Джесси усмехнулась на эту фразу, то она явно воспринила ее как второй вариант, насчет человечности Я перевел так в предварительной версии. В РЕЛИЗЕ все поправлено. Скачай и убедись
|
|
| |