Quote (k0c)
Это из перевода Лоста? А почему ты считаешь, что это абсолютно верно звучит по-русски?
Есть бОльшая вероятность, что там было: А должна ли я? (знать) или чтото вроде того.
00:39:37
Sarah: Like a time bomb, Am I just gonna go off someday?
Cameron: I don't know. Am I?
действительно можно понять "и "так" и "так""... мне показалось подозрительным в первый раз (когда на русском смотрел, пересматривать на инглише буду) что странно со стороны Кэмерон бояться лучевой болезни или рака...
Но можно и понять так
-..................
-А может ли со мной быть такое?
По контексту фиг поймешь... впринципе и то то (наверное) может быть правильно