Начинаю ответный разбор полетов Если что - не обижайся 00:00:05,413 --> 00:00:06,679
I keep seeing it in my dreams,john.
Я все время вижу их во сне, Джон...
Чуток ошибся - Я продолжаю видеть это во сне, Джон!
00:00:22,757 --> 00:00:24,604
What's the matter?
Never brought a girl home before?
В чем дело? Никого раньше не приводил?
Девушек он не водил(хотя и парней помоему тоже)
Я перевел: "Никогда раньше девок домой не водил?" (ну не люблю я Райли!)
00:00:26,510 --> 00:00:27,990
Now is not the time for this.
У нас нет пока на это времени. (а остальные здесь причем? Все поочереди встречаются с райли, по кргу надеюсь пускают)
00:00:37,860 --> 00:00:40,700
-So don't worry about it and be happy you're a machine.
-I'm a machine.
I can't be happy.
О да, какой момент (thx Budda) (Если присмотреться, жарче любого футбола) Мы же знаем что Кэм не проста машина!
00:02:08,850 --> 00:02:10,530
Keep looking.
продолжай (ИСКАТЬ)
00:02:14,900 --> 00:02:16,340
And written in blood on the wall.
И среди кровавых надписей на нашей стене.
Здесь немного спорный момент
00:02:17,067 --> 00:02:18,972
So it means something.Will you just keep looking?
Значит, это что-то значит.
Продолжай, ладно?
Сара просит не долбать ее а просто продолжать искать. Также, у тебя получилось масло-масляное. У меня бы тоже, если бы не слова синонимы.
00:02:19,860 --> 00:02:23,040
Tomorrow.I'm beat.
Проще говоря, уморился парень. Очень устал. по русски - задолбался. Здесь можно позволить себе то что ты хочешь услышать.
00:02:23,040 --> 00:02:27,090
You never sleep.Make yourself useful.
Значит, никогда не спишь? Тогда займись чем-нибудь полезным.
дословно: Ты никогда не спишь. Сделай себя полезной. ИМХО мой вариант ближе.
Ты никогда не спишь. Так сделай хоть чтото полезное. Опять же не без доли черного юмора.
00:02:29,470 --> 00:02:32,320
You got her doing laundry.
И ты используешь ее как прачку.
Дословно: ты заставляешь ее делать стирку.
мой вариант: И ты заставляешь ее стирать.
00:02:46,570 --> 00:02:50,180
You do never sleep.
Ты ведь и правда не спишь.
Дословно: ты действительно никогда не спишь. Впринципе не придерешься.
00:03:54,080 --> 00:03:56,700
Is your brother still seeing that crazy blonde?
А твой брат все еще ходит с той сумасшедшей блондинкой?
Дословно: продолжает видеться.
00:03:57,850 --> 00:03:59,670
It's become a problem.
Из-за нее случились проблемы.
Дословно : Это становится проблемой.
00:04:14,540 --> 00:04:17,750
Everything worked out fine.
Да, все закончилось хорошо.
Здесь беру твой вариант на вооружение. До меня сразу почему то не дошло.
00:04:19,220 --> 00:04:22,070
That's a pretty zen attitude.
У тебя прямо дзеновское отношение к этому.
Как не переводи , все равно коряво и не 100% точно будет. Но имеется ввиду - что она слишком легко (или равнодушно?) отнеслась к вопросу.
00:05:15,090 --> 00:05:16,770
I've a big week.
Paper due on thursday.
Обсуждали.
00:05:18,350 --> 00:05:24,220
Peter the great's war with the turks and the technological modernization of imperial russia.
Война Петра великого с турками и модернизация технологии Российской империи.
Корявенько, правда? "технологическая модернизация", помоему приятней звучит
00:05:43,700 --> 00:05:46,080
What are you lookin' at?
На что ты так смотришь?
Впринципе почти дословно - "на что уставилась"?
00:06:12,380 --> 00:06:16,110
Famous new year's eve speakeasy fire during prohibition.
Известная новогодняя фривольная вечеринка закончилась поджогом.
Закончилось оно пожаром а не поджогом. А спикизи переводится как "фривольный"? Мне кажется это название места действия.
00:06:18,800 --> 00:06:22,200
There were rumors someone threw a molotov cocktail through the door.
Были слухи, что кто-то бросил коктейль Молотова. (ЧЕРЕЗ ДВЕРЬ)
00:06:22,200 --> 00:06:26,640
Lots of rivalries between the different speakeasy clubs.
Конкуренты из подобных клубов часто ссорились.
у меня практически дословно - Большая конкуренция между различными клубами Спикизи.
00:07:39,640 --> 00:07:41,870
At 341 grove way in van nuys.
341 GROV WAY
Она же полностью адрес назвала.
00:07:52,890 --> 00:07:56,310
Most periodicals from the '20s haven't been transferred to digital,
Большинство периодики двадцатых закатали в цифру
как раз наоборот. Он и говорит что ето может достаточно много времени занять в следущей фразе.
00:07:59,100 --> 00:08:02,340
But fire that big,there's always survivor stories.
публикуют рассказы очевидцев.
сурвайверы - это выжившие
00:08:30,310 --> 00:08:32,820
So,uh,why do you want to find out about this guy?
И так, чтобы ты хотела узнать об этом парне?
Он спрашивает - почему ты хочешь искать ифу об этом парне.
00:08:50,971 --> 00:08:53,263
Здесь 76 градусов.
(ЦЕЛЬСИЯ (напоминают историю доктора шермана))
25 там всетаки. сразу понятно, что кэм думает что это вполне нормально для того чтобы комфортно себя чувствовать.
Таким образом, друг Кэм проявляет симптомы болезни.
00:09:33,090 --> 00:09:35,900
Living it up on the red carpet.
Влез за компанию на красную дорожку. .
Развлекался на торжественной встрече(один из смыслов красного ковра).
00:09:43,030 --> 00:09:45,660
Although i thought your decision to return the gun to lady diana to protect herself
From the caravan of thieves was misguided given that she was a security risk.
Здесь конечно накручено ОГОГО
00:10:12,430 --> 00:10:15,330
Vital records.But it's locked and i don't have the keys.
Рабочий архив. Но он закрыты и у меня нет ключа.
ЗАКРЫТ
00:10:52,630 --> 00:10:53,990
-This is the wrong kind.
-You said "beer.
Это не то пиво.
Ты сказал пиво.
ДОПУСТИМ: Это балтика 7 (а я хотел 3).
тыже сказал - ПИВО
00:11:15,300 --> 00:11:16,950
It's kinda hard to relax when you're out here.
Пока ты тут на виду, нам сложновато расслабиться.
Практически дословно - Сложно расслабиться когда ты здесь.
00:11:32,700 --> 00:11:34,230
Oh,got your beer!
У меня для тебя пиво.
ну тут итак понятно
00:12:22,020 --> 00:12:25,480
I let you in after hours whenever you want.
00:12:25,480 --> 00:12:30,640
And for you to go and do this,exactly what i tell you not to really not cool.
А ты приходишь сюда и делаешь то, что я тебе запретил делать. Это очень нехорошо.
Ну как ребенка отчитал Дословно, но корявенько.
00:12:43,970 --> 00:12:46,490
Не подходи.
Don't.
Он просто сказал НЕНАДА!!! (именно в такой интонации)
00:14:15,270 --> 00:14:16,530
Dead end.
I don't like dead ends.
Конец оборван..
тупик, одним словом
00:14:20,430 --> 00:14:22,620
Came through ellis island,shortened his name.
я в географии не силен...
00:14:26,620 --> 00:14:28,260
Single-minded pursuit of a goal.
Вызов одиночки.
ну может и так. по другому вообще сложно сформулировать. Вот так бывает. вполне понимаешь что имеется ввиду а по русски ПРЯМ ТАК не скажешь. не поймут
00:14:29,750 --> 00:14:32,810
Buying into the american dream.
Копиться на американскую мечту.
Возможно, очепятка в сабах, но у тебя по любому косяк
00:14:52,460 --> 00:14:56,280
Shortly after 2:00 pm,a lone robber held up the la brea savings and loan.
грабитель одиночка забрал сбережения Ал Бри и закладную.
Все, что на конце - это походу название банка. такчто грабитель не все это взял а зхватил банк.
00:15:24,740 --> 00:15:27,070
A manhunt is underway.
Но охота в разгаре.
Розыск в процессе
00:15:42,950 --> 00:15:45,560
To buy into the american dream.
Купить американскую мечту.
Я не америкос или чтото забыл, но вощм не понимаю яяяяя чо за фраза такая!
00:15:47,580 --> 00:15:53,720
Stark bought parcels of land in the san fernando valley,burbank,sunland,van nuys.
Старк купил километры земли в сан фернандо
валлей, бербанке, санлэнд, ван найз..
не километры, явно
00:16:06,590 --> 00:16:08,570
This is worldwide news.
Это мировая новость.
Может всетаки новости?
00:16:31,560 --> 00:16:36,750
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status.
И относится к ним одинаково,не глядя на их разный послужной список и гражданский статус.
к ним - к рабочим
00:16:50,330 --> 00:16:54,020
Chandler's top foreman,fred jeffers,was recently asked about the rivalry.
Главного управляющего Чендлера
Это походу прораб
00:17:13,050 --> 00:17:14,600
Here's more on chandler and jeffers.
Здесь больше про Чендлера и Джефферса.
Вот еще кое-что на Чендлера и Джефферса.
00:17:29,410 --> 00:17:32,370
A 17-round glock 9mm semiautomatic.
17-ти зарядный девяти миллиметровый, полуавтоматический. ГЛОК
00:21:22,970 --> 00:21:28,060
What appears to be the body of a man who died over 60 years ago.
НА 20 ЛЕТ ОШИБЛИСЬ!!!
00:23:42,620 --> 00:23:44,570
I'm a teenage girl,john.
Я девушка- подросток, Джон..
дословно - но коряво!
00:25:32,800 --> 00:25:36,770
There was an accident and his new wife died.
Но случилось несчастье, его жена умерла.
Дословно и четко - несчастный случай. Не одно и тоже с несчатсьем.
00:25:54,990 --> 00:25:57,600
Is that why you went nuclear on mike?
Поэтому ты так психанул на Майка?
помоему он не психанул, а вставил ему по пятое число.
так что корректнее- отреагировал, повел себя так яростно.
00:27:17,390 --> 00:27:21,720
Gee,don't ever look for work as a counselor.
Боже, не вздумай когда-нибудь работать психотерапевтом.
counselor. имеет кучу смыслов в зависимости от контекста, но похоже ты прав всетаки.
00:27:38,620 --> 00:27:41,540
I mean,i have to get a scan every six months.
Я имею в виду, меня сканируют каждые шесть месяцев.
Да не сканируют его а обследуют
00:29:15,550 --> 00:29:18,700
Don't let me get all a.e.housman on you.
Не давай мне совсем загрузить
тебя этими сантиментами.
housman - ет писатель вообщето.
так что он говорит: не давай мне на тебя вывалить всеого хаусмана.
00:29:41,650 --> 00:29:45,620
Oh,i was a real bearcat back then.
О, я тогда была дикой россомахой.
россамахой ли?
00:29:45,620 --> 00:29:51,570
And i was crazy in love with this prizefighter.
И просто до безумия люблена в боксера.
не в боксера, вообщето. boxer- боксёр. или я ошибаюсь?
00:30:35,930 --> 00:30:41,420
This man in the middle of the room,naked as a jaybird.
Тот мужчина посреди комнаты,
голый, как ПТАШКА или ПТЕНЧИК вроде как
493
00:32:04,130 --> 00:32:06,100
And the cartesian coordinates.
и вычисляет картезианские координаты.
я тож так подумал, но решил проверить. оказалось - декартовы.
00:33:04,660 --> 00:33:06,380
"today is a day for mourning.
"Сегодня день для траура, но это также и день,
здесь ты прав чот меня переклинило
00:33:31,220 --> 00:33:33,270
That can't be right.
Это не может быть правдой.
корявенько
00:33:46,470 --> 00:33:48,660
Tax records.
Налоговые записи.
в данном случае да и вообще вроде - налоговые отчеты
00:34:15,720 --> 00:34:18,430
Mr. Chandler's in a hurry.
Мистер Чендлер очень занят..
дословно - в спешке. торопится.
00:39:49,810 --> 00:39:55,700
You have a secondary tumor in the long bone of your arm and possibly your lungs.
У тебя повторная опухоль в длинной кости руки
Как с градусами фаренгейта.
00:41:45,450 --> 00:41:47,600
Carbon chain c24.
Углеводородная цепь С24
Имеется ввиду название косметики. не переводится
РАЗБОР ПОЛЕТОВ ЗАКОНЧЕН!
Эх, остается только мечтать, чтоб лостфильм также скурпулезно всё переводил!
Добавлено (05.12.2008, 20:23)
---------------------------------------------
еще насчет адвоката.
Quote (google)
counselor
сущ.; амер.
1) консультант, советник
commercial counselor — торговый советник
Syn:
adviser, councilor
2) амер.; ирл. адвокат
•
Syn:
counsellor
Добавлено (05.12.2008, 20:27)
---------------------------------------------
Quote (Mike77)
Можно два перевода сделать. Один - быстрый, другой - качественный.
уж лучше сразу один и качественный, а потом мелкие косяки исправлять. как и сейчас, при разборе полетов. это позволяет сделать идеальный перевод. коллективный разум всеравно лучше, но у нас, ИМХО, лучше чем у notabenoid(сайт, где люди всем миром сабы переводят) модель взаимодействия.
Также, при переводе я учитываю то, что уже написали люди. посмотревшие серию на английском или с сабами английскими. так больше шансов правильно понять весь контекст.
Quote (kite)
Чтобы ускорить процесс перевода следующей серии, предлагаю ко вторнику списаться и распределить части серии. Кто-то переводит, к примеру, первую половину, кто-то вторую. А может и вообще еще кто-то присоединится.
пока никого больше не будем принимать, будем вступитьльный экзамен требовать. - СОБСТВЕННЫЙ перевод куска серии или роликов. Добавлено (05.12.2008, 20:31)
---------------------------------------------
кстате, если разбивать, то надо не просто от и до какогото времени, а смотреть чтоб это происходило при смене сцен. я сначала все подряд переводил, потом целыми сценами. так не теряешь смысловую цепь.