Переводы и показ сериала на телеканалах - Страница 14 - Форум

Переводы и показ сериала на телеканалах
Cromartie   Понедельник, 31.03.2008, 17:32 | Сообщение » 131

SkyNet
Сообщений: 151

-
12
+


ага жалко sad


nikitosix   Понедельник, 31.03.2008, 17:43 | Сообщение » 132

Кромарти
Сообщений: 160

-
8
+


админа попросите .мож перезальет



mission: repair hand
Secondary mission: Kill Grisha Timoshin.
Secondary mission: Kill Andreu Gerasimov.
Secondary mission: Protect creator Air Force Cyber Command .
Cromartie   Понедельник, 31.03.2008, 18:13 | Сообщение » 133

SkyNet
Сообщений: 151

-
12
+


sad


oggy   Понедельник, 31.03.2008, 19:04 | Сообщение » 134

Повстанец
Сообщений: 22

-
2
+


Quote (viktor9ov)
хочу субтитры 1-й серии от релиз-группы этого сайта наложить на релиз Новы при просмотре - подскажите программу, чтобы тайминг в субтитрах подвинуть, а?

Subtitle Workshop 2.51 - это то, что тебе нужно.
Кстати? если кому интересно, я выложил на videotracker.ru первые три серии со вшитыми субтитрами(личный перевод). Так что если кто хочет посмотреть на телике с красивыми субтитрами, то можете скачать.



Отредактировано oggy - Понедельник, 31.03.2008, 19:05
viktor9ov   Понедельник, 31.03.2008, 21:20 | Сообщение » 135

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


Quote (Werwulf)
Люди кто нибуть может перезалить документалку на какой то сервер другой? А то у меня 403 бьёт

та документалка на торенте есть, ссылка здесь - в моем комментарии:
http://terminator-scc.net.ru/news/2008-03-29-85#comments
но, честно говоря, мне та документалка совсем не понравилась (бестолковая какя-то)
angry

другая документалка, рекомендованная ранее на нашем форуме одним из посетителей (за что ему спасибо!), гораздо интереснее:
"Роботы, такие похожие на людей"
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=698589
- понравилась фраза из нее "сейчас интелект человекоподобных машин находится на уровне УМСТВЕННО ОТСТАЛОГО ТАРАКАНА ПОДВЕРШЕГОСЯ ЛОБОТОМИИ, но лет через 20 их технология разовьется до приемлимого уровня
smile




Отредактировано viktor9ov - Понедельник, 31.03.2008, 21:27
DSH   Вторник, 01.04.2008, 08:32 | Сообщение » 136

Человек
Сообщений: 1

-
0
+


кто-нибудь может объяснить, вот щас качаю эти три эпизода, которые

"Собственно ссылки на первые 3 серии (благодарности отправляются команде novafilm.tv)"

так вот, почему только в первой серии русская и английская звуковые дорожки, а во втрой и третьей ОБЕ дорожки английские!
surprised

Добавлено (01.04.2008, 08:32)
---------------------------------------------
упс shy
зря кипешил happy
это только "содержание предидущих серий" не переведено.
хотя это тоже беспонтово.
переводить дык полностью... flower



goofinator   Вторник, 01.04.2008, 14:49 | Сообщение » 137

T-1
Сообщений: 174

-
8
+


А, кстати. Когда показывали рекламмные ролики - там было пара моментов, которые я кажется не видел в первом сезоне. Вчастности - Джон в какой-то пустынной местности на фоне красного дома. Это от куда они надёргали?


MORPHEUS   Вторник, 01.04.2008, 15:52 | Сообщение » 138

'Snake Doctor'
Сообщений: 1511

-
1456
+


Это из первого эпизода, поверь.




venturi   Вторник, 01.04.2008, 16:57 | Сообщение » 139

ДУША КОМПАНИИ
Сообщений: 1630

-
85
+


viktor9ov, я щас ещё пару документалок нашёл, посмотрю, если стоящее дам ссылки на торенты


Отредактировано venturi - Вторник, 01.04.2008, 16:57
viktor9ov   Вторник, 01.04.2008, 21:16 | Сообщение » 140

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


Quote (oggy)
Subtitle Workshop 2.51 - это то, что тебе нужно.

Спасибо!

Добавлено (01.04.2008, 21:16)
---------------------------------------------

Quote (DSH)
это только "содержание предидущих серий" не переведено.
хотя это тоже беспонтово.
переводить дык полностью...

это из-за того, что их РенТВ не переводило, ничьей вины в сложившейся ситуации нет, тем более в любительских переводах, сделанных пусть не профессионалами, но энтузиастами, "содержание предыдущих серий" всегда переведено




Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz