Переводы и показ сериала на телеканалах - Страница 16 - Форум

Переводы и показ сериала на телеканалах
viktor9ov   Пятница, 11.04.2008, 23:08 | Сообщение » 151

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


Quote (oggy)
Так что моё мнение, что давно в России надо переходить на субтитры и не парить молодёжи мозги. А люди более старшего поколения привыкнуть.

Правильно, а людям более старшего поколения в крайнем случае смотреть с закадровым переводом, чтоб хотя бы исходную англискую речь слышали.




Voron311   Суббота, 12.04.2008, 01:04 | Сообщение » 152

Эндоскелет
Сообщений: 76

-
8
+


Я совсем не против посмотреть фильм с КАЧЕСТВЕННЫМ переводом. Но качественный перевод - это хорошо подобранные, соответствующие героям голоса, правильные интонации и полная передача смысла фраз. Ничего этого я в переводе РЕН-ТВ в упор не увидел. А теперь представьте себе - сериал с таким штампованным переводом смотрят тысячи людей. Большинство из них воспримет сериал так, как его перевели (режущее уши несоответствие голосов, интонаций и т.п.). И за что говорить спасибо РЕН-ТВ? Лично я бы плюнул в глаза. Как говорят в простонародье (извиняюсь за грубость) - "не можешь срать, не мучай жопу".




Агент X-COM: я не хочу знать будущее, я сделаю его сам.
Отредактировано Voron311 - Суббота, 12.04.2008, 01:07
Spirity   Суббота, 12.04.2008, 04:44 | Сообщение » 153

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Долго я терпел, а ныне не сдюжил... biggrin
Будь я режисёром, меня бы искренне оскорбило, что кто-то, только потому, что, он считает себя кинокритиком, вместо того чтобы наслаждатся результатом годового труда всей моей команды, читает буквы внизу экрана!!!
Кино это, прежде всего - динамика сцены, планы, панорамы, ракурсы, декорации, жестикуляция и мимика актёров, и только потом голос и интонации, и если кто-то скажет мне, что он всё это воспринимает, оценивает, и получает удовольствие читая субтитры, то я больше не поверю, ни единому, слову этого человека, потому, что знаю, что это не возможно! Насколько мне известно, субтитры вообще существуют, только, для жюри кинофестивалей и профессиональной озвучки, а в домашней коллекции фильмам с сабами делать нечего, ну, на крайняк, если ты профи-переводчик, можно посмотреть в оригинале. Я понимаю, каждому хочется почувствовать себя причасным к элите киноиндустрии, вот только чтением сабов, режисёрский посыл, точно, не поймаешь, это без вариантов!
Я, помоему, по ящику видел, что режисёры с понятием, в каждой стране где собираются показывать их фильмы, стараются сами кастинговать актёров дубляжа! Нет мыслей - почему? Правильно - потому, что понимают, что при просмотре, как в кривом дубляже, так и с сабами, их шедевры, мало кто оценит по достоинству. Вот это я называю "нормальный ход!".
Я, лично, лучше буду смотреть, чтобы то нибыло, в переводе, носоглоточно-гнусавого, Володарского (самый известный закадровик конца 80-х начала 90-х), чем постоянно отвлекать внимание на сабы, особенно в экшенах!
А "РЕН-ТВшный" перевод Хроник... это... далеко не самое худшее, и нам бы надо быть благодарными, что этим для нас, хоть кто-то, занимается.
И, напоследок, случай из жизни, как бы, "в подтверждение" моей позиции - смотрю я как-то фильм, сейчас не помню какой, конечно пиратскую копию, и переводчик-любитель, при появлении внизу экрана надписи на английском типа "данная копия предназначена, только, для конкурсного просмотра", как бы переводя, произносит - "странная надпись внизу". biggrin




Что-то это... - как-то даже...!
XaBBoK   Суббота, 12.04.2008, 09:04 | Сообщение » 154

NEURAL NETWORK
Сообщений: 142

-
12
+


Я с тобой отчасти согласен. С сабами можно например второй раз фильм посматреть, чтобы услышать оригинальную речь. Я бы посоветовал тем, кто собирается смотреть первый раз сначала обратить внимание на одноголосую озвучку (применительно к TSCC), а потом уже к сабам. На перевод РЕНТВ лучше времени вообще не тратить, они половину смысла переводят наоборот.

И вообще, надо лостфильму уши оторвать за то, что отказались сами переводить, у них ИМХО лучший перевод =)



Гореть мне в особенном аду =)
viktor9ov   Суббота, 12.04.2008, 09:23 | Сообщение » 155

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


В 7-й серии переводчики РенТВ насупили на те же грабли, что и 2 команды энтузиазстов-переводчиков до них - перевели "лицо ангела(Меркурия)" вместо "лицо словно из ртути"
smile




Spirity   Суббота, 12.04.2008, 09:36 | Сообщение » 156

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Quote (XaBBoK)
И вообще, надо лостфильму уши оторвать за то, что отказались сами переводить, у них ИМХО лучший перевод

Нееее, Лостфильму не уши, а кое, что другое оторвать нужно, причём, всёй банде, а потом обратно приделать, ну чтобы они и дальше могли радовать людей своими, хоть и редкими, и немного запоздалыми, релизами, но уже с пониманием, как жить нельзя. biggrin
И зря ругают Новафильмовские релизы. Они ведь от Лостфильмовских отличаются только тем, что делаются не для "узкого", продвинутого, интернет-контингента, а для масс. А в этом деле есть свои заморочки, как например перевод не слов а смысла, то есть, у америкосов ведь есть свой слэнг, и понимают его не все наши соотечественики, а в РЕН-ТВшных релизах это подано довольно гладенько, а для нас, кто слышал продвинутый любительский перевод, РЕН-ТВшный звучит "извращённо". На самом же деле он просто немного "припопсованный" для массового зрителя, и всего-то.




Что-то это... - как-то даже...!
Отредактировано Spirity - Суббота, 12.04.2008, 09:37
oggy   Суббота, 12.04.2008, 11:22 | Сообщение » 157

Повстанец
Сообщений: 22

-
2
+


Quote (Spirity)
Будь я режисёром, меня бы искренне оскорбило, что кто-то, только потому, что, он считает себя кинокритиком, вместо того чтобы наслаждатся результатом годового труда всей моей команды, читает буквы внизу экрана!!!
Кино это, прежде всего - динамика сцены, планы, панорамы, ракурсы, декорации, жестикуляция и мимика актёров, и только потом голос и интонации, и если кто-то скажет мне, что он всё это воспринимает, оценивает, и получает удовольствие читая субтитры, то я больше не поверю, ни единому, слову этого человека, потому, что знаю, что это не возможно!

Ага... а будь вы актёром, вы бы от счастья просто бы бегали и прыгали, когда бы услышали, что вместо вас там бубнит какой-то дядя на иностранном языке. Слава богу, что вы не стали режиссёром, потому что в кино нет "прежде всего"! По-моему только вы здесь считаете себя кинокритиком, а всех остальных в этом почему-то упрекаете. По крайней мере я не претендую ни на какое звание кинокритика...

На счёт того, что вы больше не поверите ни единому моему слову, потому что я смотрю все фильмы только с субтитрами... Вся суть не в том, чтобы смотреть всю жизнь фильмы с русскими субтитрами, а в том, чтобы поднять со временем уровень своего английского! А после этого субтитры нужны будут только для уточнения каких-то моментов. Да, вначале трудно, надо читать и может не всегда уловить определённую мимику актёра, но через год-два таких просмотров вдруг осознаёшь, что можешь уже смотреть только с английскими субтитрами, опять же только ради подмоги.

Да и вообще, мне тут вспомнился фильм "Адвокат Дьявола", с Аль Пачино и Киану Ривзом. Так вот там в конце фильма у Аль Пачино настолько мощный монолог, что первый раз когда я его у слышал я просто был в шоке от мастерства Аль Пачино, как говорится я ему "поверил". А потом случайно увидел эту сцену с русским профессиональным дубляжом. Что я вам могу сказать... Как актёр, который озвучивал Аль Пачино ни старался, ну просто из кожи вон лез(и я без чуточки сарказма), он по определению не мог даже приблизиться к эффекту, который произвёл на меня монолог Аль Пачино. Так что после этого я решил хорош... Почему я должен видеть великих актёром говорящих каким-то гнусавеньким голосом на русском. И с тех пор 8 лет прошло и ничего... Всё в порядке и я уже смотрю фильмы только с английскими титрами.

Так что моё мнение, лучше потратить год-два сейчас, чтобы немного поднять английский, чем всю жизнь смотреть с дубляжом!


Отредактировано oggy - Суббота, 12.04.2008, 12:06
Spirity   Суббота, 12.04.2008, 12:26 | Сообщение » 158

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Quote (oggy)
Ага... .... ....всю жизнь смотреть с дубляжом!

Что и требовалось доказать - вам бы, уважаемый, у Сэма Клебанова (магия кино) и Кирила Разлогова (культ кино) интервьюироватся, ваш пылкий монолог об актёрском таланте Аль Пачино, который, как и все остальнве голливудские звёзды, всегда играет самого себя, меня очень впечатлил.
Я не хотел затрагивать тему вашего отношения к английскому, но раз уж вы её снова "взмутили", то... как именно изучать иностранный язык, это ваше дело и ваше право, но, как говорится, я вас умоляю, не надо, с пеной у рта, пытатся доказывать, что этот язык, а вместе с ним и культура, проявления которой всё больше напоминают предсмертную агонию, нужны в нашей стране всем и каждому!
На счет "не поверю ни единому слову", это метафора, но ваше многоточие не лишено смысла - я тоже вижу продолжение нашей дискуссии бесперспективным, по причине кординального расхождения, как взглядов на способы восприятия прекрасного, так, похоже, и мирвозрений.
А вообще, заходите - поскандалим! biggrin




Что-то это... - как-то даже...!
ТИ-345   Суббота, 12.04.2008, 12:36 | Сообщение » 159

T-1
Сообщений: 236

-
588
+


Quote (Spirity)
не хотел затрагивать тему вашего отношения к английскому, но раз уж вы её снова "взмутили", то... как именно изучать иностранный язык, это ваше дело и ваше право, но, как говорится, я вас умоляю, не надо, с пеной у рта, пытатся доказывать, что этот язык, а вместе с ним и культура, проявления которой всё больше напоминают предсмертную агонию, нужны в нашей стране всем и каждому!

А вообще, заходите - поскандалим


Полностью одобряю и согласен.




Будущее не предопределено но изменить его невозможно.
(Т 1,2,3, ХСК).
oggy   Суббота, 12.04.2008, 13:04 | Сообщение » 160

Повстанец
Сообщений: 22

-
2
+


Quote (Spirity)
Что и требовалось доказать - вам бы, уважаемый, у Сэма Клебанова (магия кино) и Кирила Разлогова (культ кино) интервьюироватся, ваш пылкий монолог об актёрском таланте Аль Пачино, который, как и все остальнве голливудские звёзды, всегда играет самого себя, меня очень впечатлил.
Я не хотел затрагивать тему вашего отношения к английскому, но раз уж вы её снова "взмутили", то... как именно изучать иностранный язык, это ваше дело и ваше право, но, как говорится, я вас умоляю, не надо, с пеной у рта, пытатся доказывать, что этот язык, а вместе с ним и культура, проявления которой всё больше напоминают предсмертную агонию, нужны в нашей стране всем и каждому!
На счет "не поверю ни единому слову", это метафора, но ваше многоточие не лишено смысла - я тоже вижу продолжение нашей дискуссии бесперспективным, по причине кординального расхождения, как взглядов на способы восприятия прекрасного, так, похоже, и мирвозрений.
А вообще, заходите - поскандалим!

Странный вы человек... Никто тут не навязывает Российкому народу глубинно изучать язык и культуру Англии. Поверьте, что Англии глубоко наплевать будет русский народ изучать их язык или нет(или вы имели ввиду Америку, а то я не совсем понял про предсмертную агонию). И всё же 9 из 10 фильмов, которые вы смотрите, это фильмы американского производства, ну или хотя бы на английском. И попрошу заметить, что "9 из 10 фильмов", это метафора.

По поводу пены у рта, это уже ваше бурное воображение(видимо как режиссёра). Просто когда кто-то заявлят, что "Кино это, прежде всего... ...и только потом голос и интонации" и обвиняет других в попытке быть кинокритиками, тогда серьёзное отношение к человеку это написавшему сразу проподает.
А скандалить я с вами вообще не собирался, по причине кординального расхождения, как взглядов на способы восприятия прекрасного, так, похоже, и мирвозрений.



Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz