Новый Таймлайн
|
|
|
cPunk | Пятница, 10.12.2021, 11:47 | Сообщение » 62 |
T-888
Сообщений: 512
| Цитата "Я понимаю. Но разве ты не говорила, что твой чип был скомпрометирован? Я не специалист по компьютерам, но разве это не проблема с оборудованием?" "Так и есть. Мой чип подвергся механическому воздействию, вызванному осколком, который попал в заднюю часть моего черепа".
Compromised может так-же означать "нарушен", "подорван". Я думаю лучше адаптировать как "повреждён", или другое слово/фразу означающее физические повреждения. В сериале фраза на её дисплее буквально означала "целостность чипа нарушена":
Цитата Моя вычислительная мощность постоянно снижена на 0,0153 процента Моя вычислительная мощность навсегда снижена на 0,0153 процента
Sarah: Field trip. John (jumping in the front seat): I call shotgun. Cameron: I call 9 millimeter.
Отредактировано cPunk - Пятница, 10.12.2021, 15:20 |
|
| |
cPunk | Пятница, 10.12.2021, 16:09 | Сообщение » 63 |
T-888
Сообщений: 512
| Цитата cPunk ( ) Я думаю лучше адаптировать как "повреждён", Нет, всё таки думаю лучше адаптировать полной фразой "была нарушена целостность чипа". Есть у меня подозрение что автор фика просто опускал слово "integrity", т.к. подразумевалось что читатели и так понимают о чём речь. По смыслу в таком виде, фраза больше соответствует.
Sarah: Field trip. John (jumping in the front seat): I call shotgun. Cameron: I call 9 millimeter.
|
|
| |
doris | Пятница, 10.12.2021, 18:16 | Сообщение » 64 |
Переводчик
Сообщений: 925
| Спасибо, поправила.
Закончила читать, теперь все это править буду постепенно. Вообще как пишет автор в конце, это переработанный вариант, причем чуть менее чем полностью. Т.е кто читал в момент первой публикации, читали по сути другой фик. Теперь оно более цельное, подробное и хорошо связано со всем циклом, выстраивая свою альтернативную вселенную сериала.
Отличная история получилась. Интрига до конца. Классное заверщение с небольшим клиффхэнгером. Да и помимо этого кучу сюжетных веток забросил автор, примерно понятно куда все двинется дальше. Ещё с середиды этого фика автор сознательно рубит связи с сериалом все больше и больше, а далее, это уже, видимо, полностью своя вселенная пойдет. Что не менее интересно выходит. Посмотрим, что нам автор дальше готовит.
|
|
| |
cPunk | Пятница, 10.12.2021, 18:45 | Сообщение » 65 |
T-888
Сообщений: 512
| Цитата doris ( ) Спасибо, поправила. А ссылки так и остаются на первоначальный вариант.
Sarah: Field trip. John (jumping in the front seat): I call shotgun. Cameron: I call 9 millimeter.
|
|
| |
doris | Пятница, 10.12.2021, 19:17 | Сообщение » 66 |
Переводчик
Сообщений: 925
| Цитата cPunk ( ) А ссылки так и остаются на первоначальный вариант. я у себя правки делаю в файлах. иногда сама возвращаюсь по мере продвижения перевода. потом будет сборка в один файл итоговая, в ней будут все изменения
|
|
| |
Artie | Пятница, 10.12.2021, 20:59 | Сообщение » 67 |
T-800
Сообщений: 326
| Эх, читалась опасность держать дома пленника. К тому и шло
|
|
| |
cPunk | Пятница, 10.12.2021, 21:09 | Сообщение » 68 |
T-888
Сообщений: 512
| Цитата Artie ( ) Эх, читалась опасность держать дома пленника. К тому и шло В этом смысл приключений: не всё должно всегда гладко идти.
Sarah: Field trip. John (jumping in the front seat): I call shotgun. Cameron: I call 9 millimeter.
Отредактировано cPunk - Пятница, 10.12.2021, 21:10 |
|
| |
|
cPunk | Вторник, 14.12.2021, 06:08 | Сообщение » 70 |
T-888
Сообщений: 512
| Я так понял в этой главе упоминается вырезанная из сериала сцена, где Чарли говорил с Джоном о Кэмерон, после того как заштопал Дерека. =)
Sarah: Field trip. John (jumping in the front seat): I call shotgun. Cameron: I call 9 millimeter.
|
|
| |