Терминатор: Войны Коннора
|
|
Olukart87 | Вторник, 28.09.2010, 20:53 | Сообщение » 261 |
Эндоскелет
Сообщений: 81
| Я сейчас начал F0314 переводить, решил попробовать, если сил хватит выложу.
|
|
| |
Mike77 | Вторник, 28.09.2010, 20:57 | Сообщение » 262 |
T-3000
Сообщений: 4522
| Quote (Olukart87) Я сейчас начал F0314 переводить, решил попробовать, если сил хватит выложу. Согласуй с Басаврюком, он сейчас, насколько я знаю, переводит F0314
Hey! I like this gate!
|
|
| |
mashinist-vremeni | Вторник, 28.09.2010, 20:58 | Сообщение » 263 |
T-888
Сообщений: 1146
| Quote (Mike77) Сегодня принялся за продолжение перевода. До этого как-то слишком уставал. Quote (Olukart87) сейчас начал F0314 переводить, решил попробовать, если сил хватит выложу. Будет очень радостно! Если у вас хватит сил!!! И у Басаврюка !!!
Привет из будущего.
Отредактировано mashinist-vremeni - Вторник, 28.09.2010, 20:59 |
|
| |
Olukart87 | Вторник, 28.09.2010, 21:02 | Сообщение » 264 |
Эндоскелет
Сообщений: 81
| Ну в принципе только начал, всего пару страниц перевел так что начну F0315 переводить, опять же если сил хватит так как я раньше ничего не переводил
|
|
| |
Mike77 | Вторник, 28.09.2010, 21:10 | Сообщение » 265 |
T-3000
Сообщений: 4522
| Quote (Olukart87) Ну в принципе только начал, всего пару страниц перевел так что начну F0315 переводить, Ты все же с ним поговори, может он ещё не приступал, а тут уже пара страниц.
Hey! I like this gate!
|
|
| |
Olukart87 | Среда, 29.09.2010, 23:16 | Сообщение » 266 |
Эндоскелет
Сообщений: 81
| Помогите кто знает с переводом названий: 1)"That Stands For Pool" название перевел как "Это стоит за объединение" - как то некорректно 2) INT. BLACK OPS BACK ROOM - DAY --- как перевести BLACK OPS, аббревиатур что ли. 3) EXT. SOUTH PINE CENTER - DAY --- ЮЖНЫЙ ПЕЙН (СОСНА), ЦЕНТР - так 4) FX: SEPIA TONE --- оттенок сепии? или тусклые цвета 5) EXT. HORSE FLATS - DAY --- КОНЮШНИ или нет
Отредактировано Olukart87 - Среда, 29.09.2010, 23:27 |
|
| |
Mike77 | Четверг, 30.09.2010, 01:21 | Сообщение » 267 |
T-3000
Сообщений: 4522
| Olukart87, 1) Надо контекст смотреть. 2) Black ops - надо погуглить, что может означать это выражение, так сходу не скажу точно про что речь. 3) Географические названия обычно на русский не переводятся. 4) Сепия, да есть такой тон. Обычно он бывает у старых ч/б фотографий, коричневатый такой. Но опять таки надо смотреть контекст. 5) http://en.wikipedia.org/wiki/Horse_Flats - место с таким названием. Вообще, по опыту перевода художественных произведений, таких как этот фанфик, могу сказать, что просто пользоваться англо-русским словарем недостаточно.
Hey! I like this gate!
Отредактировано Mike77 - Четверг, 30.09.2010, 01:22 |
|
| |
mashinist-vremeni | Четверг, 30.09.2010, 01:37 | Сообщение » 268 |
T-888
Сообщений: 1146
| Quote (Olukart87) "That Stands For Pool" название перевел как "Это стоит за объединение" - как то некорректно Выступаем за объединение. Но не уверен на 100% Quote (Olukart87) BLACK OPS BACK ROOM Действие за кулисами. Закулисное действие задняя (дальняя) комната - день. Quote (Olukart87) SOUTH PINE CENTER Южный лесной лагерь. Quote (Olukart87) FX: SEPIA TONE Оттенки серого. Серые тона. Quote (Olukart87) HORSE FLATS Верхние пещеры. область Сан-Габриэль в горах Анджелеса Национальный заповедник к северу от Лос-Анджелеса . Это название места.
Привет из будущего.
Отредактировано mashinist-vremeni - Четверг, 30.09.2010, 01:38 |
|
| |
Mike77 | Четверг, 30.09.2010, 01:37 | Сообщение » 269 |
T-3000
Сообщений: 4522
| Сейчас выкладываю очередное продолжение. 4-ое действие в F0313 Можно скачать отсюда: http://www.filestock.ru/bzvwiiuu6oon/rusF0313-4m.doc.html или отсюда: http://rghost.ru/2768746
Hey! I like this gate!
|
|
| |
|