Терминатор: Войны Коннора - Страница 6 - Форум

Терминатор: Войны Коннора
Ardent   Вторник, 09.03.2010, 17:59 | Сообщение » 51

T-1
Сообщений: 192

-
306
+


Ну что ж, будем пытаться представить Саммер в новом амплуа ))


VQsyl   Среда, 10.03.2010, 10:16 | Сообщение » 52

T-800
Сообщений: 477

-
5154
+


Блииииин, граждане, займитесь переводом, ПОЖАЛУЙСТА !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Я конечно начал читать самостоятельно, дошел до 03.10, очень интересно, но часть текста я не понимаю, хоть убейте... Особенно "лирические отвлечения" и описания чего-то, а боевые сцены - это вообще отдельная тема wacko ...
Плюс есть некоторые сомнения в переводе пары-тройки ключевых моментов...



Ardent   Среда, 10.03.2010, 10:55 | Сообщение » 53

T-1
Сообщений: 192

-
306
+


Я, к сожалению, совершенно не умею переводить. Когда я сам читаю, то воспринимаю все на английском, даже если не знаю некоторых слов. А вот переводить все это на русский у меня не получается ((

Так что присоединяюсь к просьбе smile


молния   Четверг, 11.03.2010, 06:27 | Сообщение » 54

T-800
Сообщений: 351

-
2096
+


Там текста уйма. И вся соль в том что приходиться пропечатывать всякие ненужные слова по многу раз. Например имена героев произносящих реплики, главы длинные, времени жалко.


Ardent   Четверг, 11.03.2010, 12:40 | Сообщение » 55

T-1
Сообщений: 192

-
306
+


Quote (молния)
И вся соль в том что приходиться пропечатывать всякие ненужные слова по многу раз.

Ctrl+c Ctrl+v smile


miksamkhin   Четверг, 11.03.2010, 21:37 | Сообщение » 56

T-3000
Сообщений: 7540



Quote (Ardent)

От последней сцены я просто потерял дар речи:

Я его тоже потерял... wacko
Quote (VQsyl)

Блииииин, граждане, займитесь переводом, ПОЖАЛУЙСТА !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Quote (Ardent)

Так что присоединяюсь к просьбе

Я тоже присоединяюсь! smile Кто-нибудь, переведите! smile Пожалуйста! smile




mashinist-vremeni   Четверг, 11.03.2010, 22:52 | Сообщение » 57

T-888
Сообщений: 1146

-
2043
+


Наро-о-о-о-Д!!! Переводчики!!! Фанфик ведь интересный очень! И манера сценария - динамична! Мне вот, тоже сразу понравился. Я люблю сценарии читать.

СПАСИТЕ тех кто не силён в английском!!! SOS SOS SOS !
Переведите продолжение!

P.S.
Я конечно открыл PDF файл через переводчик Гугля. Но это так ужасно выглядит "твоя моя не понимай" Что нужно практически самому сочинять всё заново.

ВАУ! Какое интересное продолжение!!! У этого фанфика. Действительно подойдёт для 3-го сезона.
Всё-таки я его перевёл, проявив изрядное насилие над Гуглем и Промтом! И над собственным мозком:) Но перевод того стоил!!!
Совместно Гугл и Промт - удачно дополняют друг друга. Промт точнее строит фразу, а гугль лучше переводит слова или наоборот. Вдвоём они заполняют дырки непонимания!

Дошёл до шестой части, на которой закончился 301 й файл PDF.

Аллисон в этом фанфике - замечательна! У автора тонкий юмор, про отношения Аллисон и Джона:) В КПЗ smile
Боевые сцены будущего прорисованы подробно. И в прошлом Сара Коннор в аэропорту - отжигает не по детски! А в конце пятой части - лирика между Джоном и Аллиссон с воспоминаниями о Кэмерон.
Сюжет завязан интересно!




Привет из будущего.
Отредактировано mashinist-vremeni - Пятница, 12.03.2010, 18:55
miksamkhin   Пятница, 12.03.2010, 22:57 | Сообщение » 58

T-3000
Сообщений: 7540



Quote (mashinist-vremeni)

Всё-таки я его перевёл, проявив изрядное насилие над Гуглем и Промтом! И над собственным мозком:) Но перевод того стоил!!!

Респект. Уверен, что перевод того стоил. Но если перевел, тогда может выложишь? smile
Quote (mashinist-vremeni)

Совместно Гугл и Промт - удачно дополняют друг друга. Промт точнее строит фразу, а гугль лучше переводит слова или наоборот. Вдвоём они заполняют дырки непонимания!

Согласен. Есть такое дело. У меня самого есть небольшой опыт переводов (правда совсем небольшой). Комбинация ГУГЛ и ПРОМТ дейсвительно хороша, но лучше к ней еще добавить пару интернет-словарей. Тогда вообще хорошо получается. Но все же данный фик достаточно сложен и я не берусь его переводить даже просто для себя. Да и времени не хватает. Так что если перевел, то выложи. smile




Ardent   Суббота, 13.03.2010, 00:38 | Сообщение » 59

T-1
Сообщений: 192

-
306
+


Чтобы показать, за что я люблю этот сценарий, приведу эпиграф к одной из серий (3.14)

В переводе есть неточности sad


VQsyl   Суббота, 13.03.2010, 22:39 | Сообщение » 60

T-800
Сообщений: 477

-
5154
+


Quote (Ardent)
В переводе есть неточности

Вполне приличный перевод, как по-моему... Я сам тоже примерно так все понял...
Слушай, давай "обидимся" на наших знатоков албанского и забабахаем перевод сами напару...
Вдвоем проще, можно посовещаться... Думаю, переводить по одному действию за неделю вполне реально cool ...

И кстати, сори за офтоп, конечно, но где продолжение "Эхо прошлого"? smile


Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz