Я конечно начал читать самостоятельно, дошел до 03.10, очень интересно, но часть текста я не понимаю, хоть убейте... Особенно "лирические отвлечения" и описания чего-то, а боевые сцены - это вообще отдельная тема ... Плюс есть некоторые сомнения в переводе пары-тройки ключевых моментов...
Я, к сожалению, совершенно не умею переводить. Когда я сам читаю, то воспринимаю все на английском, даже если не знаю некоторых слов. А вот переводить все это на русский у меня не получается ((
Там текста уйма. И вся соль в том что приходиться пропечатывать всякие ненужные слова по многу раз. Например имена героев произносящих реплики, главы длинные, времени жалко.
Наро-о-о-о-Д!!! Переводчики!!! Фанфик ведь интересный очень! И манера сценария - динамична! Мне вот, тоже сразу понравился. Я люблю сценарии читать.
СПАСИТЕ тех кто не силён в английском!!! SOS SOS SOS ! Переведите продолжение!
P.S. Я конечно открыл PDF файл через переводчик Гугля. Но это так ужасно выглядит "твоя моя не понимай" Что нужно практически самому сочинять всё заново.
ВАУ! Какое интересное продолжение!!! У этого фанфика. Действительно подойдёт для 3-го сезона. Всё-таки я его перевёл, проявив изрядное насилие над Гуглем и Промтом! И над собственным мозком:) Но перевод того стоил!!! Совместно Гугл и Промт - удачно дополняют друг друга. Промт точнее строит фразу, а гугль лучше переводит слова или наоборот. Вдвоём они заполняют дырки непонимания!
Дошёл до шестой части, на которой закончился 301 й файл PDF.
Аллисон в этом фанфике - замечательна! У автора тонкий юмор, про отношения Аллисон и Джона:) В КПЗ Боевые сцены будущего прорисованы подробно. И в прошлом Сара Коннор в аэропорту - отжигает не по детски! А в конце пятой части - лирика между Джоном и Аллиссон с воспоминаниями о Кэмерон. Сюжет завязан интересно!
Всё-таки я его перевёл, проявив изрядное насилие над Гуглем и Промтом! И над собственным мозком:) Но перевод того стоил!!!
Респект. Уверен, что перевод того стоил. Но если перевел, тогда может выложишь?
Quote (mashinist-vremeni)
Совместно Гугл и Промт - удачно дополняют друг друга. Промт точнее строит фразу, а гугль лучше переводит слова или наоборот. Вдвоём они заполняют дырки непонимания!
Согласен. Есть такое дело. У меня самого есть небольшой опыт переводов (правда совсем небольшой). Комбинация ГУГЛ и ПРОМТ дейсвительно хороша, но лучше к ней еще добавить пару интернет-словарей. Тогда вообще хорошо получается. Но все же данный фик достаточно сложен и я не берусь его переводить даже просто для себя. Да и времени не хватает. Так что если перевел, то выложи.
Вполне приличный перевод, как по-моему... Я сам тоже примерно так все понял... Слушай, давай "обидимся" на наших знатоков албанского и забабахаем перевод сами напару... Вдвоем проще, можно посовещаться... Думаю, переводить по одному действию за неделю вполне реально ...
И кстати, сори за офтоп, конечно, но где продолжение "Эхо прошлого"?