Переводы и показ сериала на телеканалах - Страница 19 - Форум

Переводы и показ сериала на телеканалах
dorifuta   Среда, 16.04.2008, 20:45 | Сообщение » 181

Человек
Сообщений: 1

-
0
+


мдааа, прочитал отзывы о переводе.... жЭсть...

ну впринципе что от них ожидать... я видел саус парк рен-тв... no comments.
что озвучка.. голоса и прочее, что перевод... так что остаёццо оригинал озвучки и субтитры



Buzzard   Воскресенье, 04.05.2008, 17:11 | Сообщение » 182









А зачем вобще смотреть с переводом?Смотрите на английском, голоса настоящие.


MORPHEUS   Воскресенье, 04.05.2008, 18:05 | Сообщение » 183

'Snake Doctor'
Сообщений: 1511

-
1456
+


Просто не все английский знают, извини. А с субтитрами не хотят заморачиваться.




Duka   Понедельник, 05.05.2008, 06:09 | Сообщение » 184

T-800
Сообщений: 297

-
11
+


А ведь субтитры иногда рулят (Firefly особенно) happy ... А вообще мне нравится еще перевод от Квадрата Малевича! Там хоть и одноголосый, но зато там люди в переводе шарят получше и если есть какие-то шутки, то им удается сохранить этот юмор после перевода, или даже сделать еще смешнее.. Ну и плюс - голос у МаксМайстера рульный. biggrin Не представляю, как бы я смотрел Californication или Dirt с другим переводом. biggrin



Мои 3D работы здесь
ESC   Среда, 04.06.2008, 12:16 | Сообщение » 185

Человек
Сообщений: 35

-
38
+


Вы можете дать ссылку на фильм,где перевод рен-тв, в не лост фильма?


Astronom   Среда, 04.06.2008, 14:46 | Сообщение » 186

T-X
Сообщений: 6278

-
1596
+


Quote (ESC)
Вы можете дать ссылку на фильм,где перевод рен-тв, в не лост фильма?

На главной странице сайта, в разделе "Скачать сериал". cool




Ну, товарищи, ну пасаран!
fantasin   Среда, 04.06.2008, 22:52 | Сообщение » 187

Человек
Сообщений: 1

-
0
+


Перевод РЕН-ТВ понравился гораздо больше чем переводы LostFilm-а и продвинутых фанатов. Озвучка тоже не вызвала нареканий, кроме сцены в пятой серии, где Кэмерон произносит слова умершей девочки ее же голосом. И вот дубляж немного пруглушает эту сцену, хотя и мимика лица Кэмерон и ее интонации дают понять, что она очень точно повторила услышанные слова.
В целом считаю этот перевод и озвучку очень хорошей работой. Да и его неправильно называть полным дублированным переводом, с подгонкой перевода под движение губ акктеров, из-за чего часто теряется смысл произносимых фраз. Это получился профессиональный дублированный перевод.



Let4ik   Четверг, 05.06.2008, 00:01 | Сообщение » 188

Эндоскелет
Сообщений: 99

-
68
+


Хорошый перевод:) качал серии с торрента... видео:рип с HDTV и озвучка с рен-тв


Отредактировано Let4ik - Четверг, 05.06.2008, 00:01
XaBBoK   Четверг, 05.06.2008, 07:31 | Сообщение » 189

NEURAL NETWORK
Сообщений: 142

-
12
+


Quote (fantasin)
Перевод РЕН-ТВ понравился гораздо больше чем переводы LostFilm-а и продвинутых фанатов.

Актеры в переводе от РЕНТВ совершенно даже близко не повторяют интонацию оригинала. Голос Сары как у сами знаете какой старухи из чебурашки, а голос Кэмерон слишком жесткий, в оригинале у неё прямо противоположный голос. А вот LostFilm голоса подобрал более походящие. И если вы этого не заметили то можете смело смотреть их так называемый "профессиональный" дубляж и дальше. Правда в этом случае вы теряете 80% атмосферы фильма, а следовательно и удовольствия от его просмотра. ИМХО

И вообще, как можно говорить, да даже думать о том, что перевод РЕНТВ лучше lost-а. Посмотрите в оригинале с сабами.



Гореть мне в особенном аду =)
llll   Четверг, 05.06.2008, 23:35 | Сообщение » 190

T-INFINITY
Сообщений: 2521

-
483
+


сам то Рентивишный перевод мне понравился, конечно голосок у Кэмерон тот ещё, но смотреть можно.


Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz