Переводы и показ сериала на телеканалах - Страница 8 - Форум

Переводы и показ сериала на телеканалах
Krasty   Пятница, 28.03.2008, 00:06 | Сообщение » 71

T-X
Сообщений: 177

-
218
+


Quote (Sankarshan)
Krasty, в обоих случаях.

Ну не знаю, ИМХО смысл исковеркан.


oggy   Пятница, 28.03.2008, 15:19 | Сообщение » 72

Повстанец
Сообщений: 22

-
2
+


Привет всем! Я тут новенький, случайно забрёл... cool
Просмотрел трейлеры и мне вообще не поравилось. Трейлер 3: "Проведём перекличку"... Они что на зоне сидят что-ли? В своём переводе я перевёл как: Проверим отсутствующих.... Дальше: "Есть в классе Джон?"... ???????? Это уже звучит как дословный... Как-будто взяли и закинули в переводчик онлайн. Я перевёл как: Где у нас Джон... А про голоса актёров я вообще молчу... Камерун озвучивает какая-то тётя лет 45-ти, а Кромарти вообще какой-то гнусавенький... Хотя может это потому, что я не смотрю вообще с дубляжом. Поэтому мне это всё так странно и иногда даже смешно. Может поэтому, не знаю...
Вообщем совсем не понравилось...
Лучше всего смотреть с оригинальной звуковой дорожкой, максимум русские субтитры... Но это моё субъективно-личное мнение. Как говорится IMHO... smile



Отредактировано oggy - Пятница, 28.03.2008, 15:20
nikitosix   Пятница, 28.03.2008, 17:19 | Сообщение » 73

Кромарти
Сообщений: 160

-
8
+


лост фильм лучше переводила но РЕН-ТВ ку пила прова и послала их =(



mission: repair hand
Secondary mission: Kill Grisha Timoshin.
Secondary mission: Kill Andreu Gerasimov.
Secondary mission: Protect creator Air Force Cyber Command .
viktor9ov   Пятница, 28.03.2008, 17:49 | Сообщение » 74

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


Quote (oggy)
Лучше всего смотреть с оригинальной звуковой дорожкой, максимум русские субтитры...

Согласен с тобой на 100%, сам старался скачивать и смотреть этот сериал в варианте с русскими субтитрами, в крайнем случае с закадровым переводом (чтобы слышать интонации английской речи). А полное дублирование при неудачном стечении обстоятельств может убить 50% впечатления от просмотра любой картины.




viktor9ov   Пятница, 28.03.2008, 20:36 | Сообщение » 75

INTRUDER
Сообщений: 1458

-
1482
+


перевод РенТв содержит много ошибок, отвратительно



Spirity   Пятница, 28.03.2008, 20:46 | Сообщение » 76

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Сижу вот любуюсь "Битвой за будущее" и... ммммдаааа... с переводом РЕН ТВ явно "перестарались" - у Сары голос, особенно когда кричит, как у... Шапокляк, да и смысловую нагрузку фраз, как уже замечалось, "извратили", ну а РЕН-ТВшные заставки и реклама делают просмотр "пыткой"!
Смотрю, исключительно, по тому, что к теме "дышу не ровно"!




Что-то это... - как-то даже...!
Separator   Пятница, 28.03.2008, 20:59 | Сообщение » 77

Человек
Сообщений: 3

-
0
+


Билят, а я всё пропустил, только что ящик включил...:(
Когда и где можно будет качнуть эту серию? кто знает дайте знать плиз.



Шим   Пятница, 28.03.2008, 21:10 | Сообщение » 78

T-1
Сообщений: 154

-
17
+


Не выключай wink Ещё три серии будет smile


Separator   Пятница, 28.03.2008, 21:39 | Сообщение » 79

Человек
Сообщений: 3

-
0
+


Сколько ещё не выключать? Дом-2 меня тошнит angry

Добавлено (28.03.2008, 21:39)
---------------------------------------------
Билят, надо меньше пит. попутал РенТВ с ТНТ



mikha_a   Пятница, 28.03.2008, 21:42 | Сообщение » 80

Эндоскелет
Сообщений: 102

-
10
+


Separator
перевод на 3-ку, если не хуже....почему нельзя задействовать в этом процессе людей, которые ну хоть немного "в теме"......одна фраза: "садись, если хочешь жить" вместо классической "пойдем со мной если...." - испортила все удовольствие...голоса актеров для Сары и Кэмерон мне не понравились, имхо - плохо+еще и рекламма...



Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz