Переводы и показ сериала на телеканалах
|
|
Astronom | Среда, 24.08.2011, 20:49 | Сообщение » 861 |
T-X
Сообщений: 6278
| Quote (000) так что нас темным лесом не напугаешь Кто Фридмана видал, тот в морге не боится Добавлено (24.08.2011, 20:49) ---------------------------------------------
Quote (s1nod) Катерина Уивер,
Ну, товарищи, ну пасаран!
|
|
| |
miksamkhin | Среда, 24.08.2011, 21:30 | Сообщение » 862 |
T-3000
Сообщений: 7540
| Quote (s1nod) но Катерина Уивер, это ппц Там что, действительно такое есть? Это точно тот дубляж? Не гоблинский, типа Кати Брусникиной в Т3? Блин, сегодня посмотрю третий и четвертый эпизод. Обязательно!
|
|
| |
|
mixail77 | Среда, 24.08.2011, 21:44 | Сообщение » 864 |
Т-ОПТИМИСТ
Сообщений: 1091
| Quote (s1nod) Сегодня показывают 3 и 4 серии) всем труЪфанам - смотреть! - новое поколение реактивного гвардейского миномета "Катюша"
FUTURE IS NOT PREDESTINED DWF
|
|
| |
miksamkhin | Четверг, 25.08.2011, 01:05 | Сообщение » 865 |
T-3000
Сообщений: 7540
| Сейчас смотрю. Блин, а ведь точно Катерина . Ну, скажу, что в челом дубляж не так уж плох. Хотя, конечно голос Кэмерон немного режет слух. Ну, вернее, соглашусь, действительно актриса, озвучивающая ее, старается, но все же не всегда получается. Ну и местами все же проскакивают нестыковочки. ПРосто помню лостовский перевод. Да и оригинал тоже, хотя и слабо, но все же. Эх, в третьем эпизоде я так надеялся, что фраза "птица, убью, пока не улетела" останется без изменений... Да кстати, мне показалось или в приюте Джоди сказала Кэмерон "придется разговаривать с адвокатом"? Ведь там же психолог. Хотя возможно мне действительно послышалось. Но если и вправду адвокат, то как-то странно. Кстати понравилось, как сделали момент, когда Кэмерон в будущем сначала говорил с Алисон машинным голосом, который превращается в человеческий. Хорошо сделали. А вот путаницу с Алисон и агентом Элисоном не убрали. И там и там Элисон.
|
|
| |
mixail77 | Четверг, 25.08.2011, 01:36 | Сообщение » 866 |
Т-ОПТИМИСТ
Сообщений: 1091
| Quote (miksamkhin) Эх, в третьем эпизоде я так надеялся, что фраза "птица, убью, пока не улетела" останется без изменений... это было бы слишком хорошо Quote (miksamkhin) Да кстати, мне показалось или в приюте Джоди сказала Кэмерон "придется разговаривать с адвокатом"? Кажется речь шла об адвокате. Quote (miksamkhin) А вот путаницу с Алисон и агентом Элисоном не убрали. И там и там Элисон. М-да, не то чтобы путаница, но как-то не очень. А вообще агенту надо было другую фамилию подобрать (это к Фридману)
FUTURE IS NOT PREDESTINED DWF
|
|
| |
Cameron_1727 | Четверг, 25.08.2011, 08:19 | Сообщение » 867 |
Лидер Сопротивления
Сообщений: 46
| Катерина Уивер это пипец, но смена её голоса на один кусочек диалога это двойной пипец О_о Вот она говорит одним голосом, через секунду другим, а потом снова своим. И это КАТЕРИНА Уивер))) Нет, в общем и целом 3 и 4 серия понравились по переводу, хотя может я уже был настолько сонный, что было пофиг. В поддержку Рен-ТВ даже на рекламах не переключаю на другой канал.
З.ы. правда есть косяк, когда Кэм говорит Алиссон - "Тебя выбрал не Джон Коннор, а мы". А ещё пару сцен назад она говорит про то, почему Алиссон выбрал Джон Коннор. Где логика, млеать?!
Отредактировано Cameron_1727 - Четверг, 25.08.2011, 08:20 |
|
| |
MOPO | Четверг, 25.08.2011, 10:28 | Сообщение » 868 |
ТЕРМИНАТОР-СПАСИТЕЛЬ
Сообщений: 884
| Quote (miksamkhin) а ведь точно Катерина
Молодцы, блин.
|
|
| |
miksamkhin | Четверг, 25.08.2011, 23:05 | Сообщение » 869 |
T-3000
Сообщений: 7540
| Quote (mixail77) М-да, не то чтобы путаница, но как-то не очень. А вообще агенту надо было другую фамилию подобрать (это к Фридману) Ну да, согласен, в принципе, это не путаница. Просто фамилии действительно созвучны в произношении. Ну да ладно. Quote (Cameron_1727) З.ы. правда есть косяк, когда Кэм говорит Алиссон - "Тебя выбрал не Джон Коннор, а мы". А ещё пару сцен назад она говорит про то, почему Алиссон выбрал Джон Коннор. Где логика, млеать?! Кстати да. Я тоже внимание обратил на это. Вообще, в лостовском переводе было "Тебя выбрал не только Джон Коннор, но и мы". В оригинале было "You were chosen, alison, not just by john connor, by us." В общем-то, перевод лоста правильный. Так что в дубляже косяк.
|
|
| |
Cameron_1727 | Четверг, 25.08.2011, 23:46 | Сообщение » 870 |
Лидер Сопротивления
Сообщений: 46
| Quote (miksamkhin) ние обратил на это. Вообще, в лостовском переводе было "Тебя выбрал не только Джон Коннор, но и мы". В оригинале было "You were chosen, alison, not just by john connor, by us." В общем-то, перевод лоста правильный. Да-да, тоже часто слушал этот момент. Вообще эти сцены одни из лучших в сезоне, и не приятно, что здесь накосячили. Просто удивляет, как сами переводчики и актёры не замечают таких нелепых ошибок, когда написанное и сказанное ими в один момент противоречит тому, что было написано и озвучено пару сцен до этого.
Отредактировано Cameron_1727 - Четверг, 25.08.2011, 23:49 |
|
| |