Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п. - Страница 14 - Форум

Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п.
prgd7   Среда, 24.12.2008, 22:20 | Сообщение » 131

Человек
Сообщений: 13

-
4
+


ArtomU, хотябы вежливо, и не забанили... пока. Но я еще че-нить попробую там пописать...


Mike77   Среда, 24.12.2008, 22:23 | Сообщение » 132

T-3000
Сообщений: 4521



prgd7, Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд.

Добавлено (24.12.2008, 22:23)
---------------------------------------------
Я имею ввиду, что так может показаться Кравецу.




Hey! I like this gate!
FK100   Среда, 24.12.2008, 22:57 | Сообщение » 133

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Quote (Mike77)
Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд.

С лостом шутки опасны... знают все. не советовал бы рисковать...
хотя после просмотра с субтитрами смотрю лостовскую озвучку для того чтобы сравнить перевод некоторых сложных моментов... например после просмотра 2х12 с сабами я подумал что Дерек говорит что Lauren защищает её (свою мать) в смысле от угрозы (когда наставила пистолет на Дерека). после лоста я понял что конкретно тормознул... имелось ввиду не "защищает" а "выгораживает"... хотя по контексту из сабов тоже можно было понять...
ну тормознул... с кем не бывает?



k0c   Четверг, 25.12.2008, 02:00 | Сообщение » 134

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (prgd7)
k0c, kite, мне на лосте ответил сам Kravec...

Разбор полетов:
Quote
Английские субтитры мы получаем сразу после показа и работаем с ними.

Каким х*ем спрашивается??? модет как и мы через 6-10 часов? Заметна скорость работы с ними.
Quote
Субтитры русские,что я видел на фанских сайтах, являются подстрочным переводом, с ужасным русским языком.

Хе**ва смотрел.
Quote
Если с экрана такое прочитать еще можно, то произносить такое невозможно.

В 2х13 2 очепятки в релизе. Большие буквы и запятые соблюдены. Серьезная ошибка только одна - про скамейка, где Авраам ждет пятерых остальных.
Quote
Ошибки у нас бывают, да. Но, как показывает опыт, как правило не принципиальные и на сюжет не влияют.

Да проста за**ись как не влияют! Полностью изменяется смысл сказанного, сцен, образуются непонятки, меняется интонация на хз какую.
Quote
Смело. Должен признаться, не знаком с авторами сериала лично и даже не общался с ними. Однако, считаю, что вполне владею франчайзом Терминатора в рамках полнометражных фильмов и сериала. И ещё насчёт моментов - в последней серии вышеупомянутые авторы сериала умудрились приписать испанскому исследователю открытие Америки на пару лет раньше Колумба, потому что тупо вписали в текст его дату рождения, а не дату прибытия в Новый свет (надо ли говорить, что в озвучке ЛФ проверенные фактические даты). Это я к тому, что не стоит судить по буквальному дословному переводу о задумках сценаристов и актёров.

Мда, тяжелый случай. .... а заодно мы поправляем недостатки в сценариии, которые сочтем нужным исправить....
Знаете что, недостатков у сериала до ЖОПЫ, но если на все это обращать внимание... И незабывайте, что к 2х13 сценарий писала некая "наташа". Вот этим можно обьяснить обилие косяков. Но знаете ли, я хочу увидеть и услышать то, что показывают и говорят актеры, а не лост. Ненадо отсебятины.
Quote
И ещё про "хороших переводчиков". При всём уважении к ним и к Вам, ЛФ выпускает озвучку для людей, не воспринимающих английскую речь, которым хочется приобщиться к шедефрам мировых телесериалов. Если кажется, что знаете языки (английский и русский, конечно же) лучше - примеры (см. первый камент).

Извините, а мы что здесь делаем? Так, х**ней страдаем??? Я вообще не понял наезда и тупой отмазы.
Quote
Предложение: давайте Вы сначала посчитаете, во сколько часов укладываются эти "кратчайшие сроки" и напишете толком, а потом уже мы посмотрим, что там надо учитывать. И предчувствуя ваш ответ - если мы не выпускаем Терминатора в тот же день, это ещё не значит, что мы не способны на это. Внимательный зритель заметит, что мы по вторникам занимаемся Героями (это связано просто-напросто с рейтингом, увы), а по средам сразу За гранью, так что Терминатор переводится по мере возможности.

8 часов после выхода английских сабов, даже если я буду переводить один. А потом еще 8 часов на выход релиза после откатки, отладки, исправления ошибок и опечаток в русском переводе. Да, мы следим за опечатками и ошибками!
Quote
Ой, правда? А разве они у Вас сразу не "влазят"?

А за цепляние кк словам не пойти ли сразу в лес, а?
Нехотите сотрудничать, считаете это ниже своего достоинства - так и пишите, и мы сразу поймем кто вы. Хотя те, кому надо итак уже поняли.
Quote
Надеюсь, мой ответ Вам покажется вполне серьёзным. Тем более не сомневаюсь, что наши желания совпадают с Вашими.

Покачто совсем не совпадают. Тому, кто пишет тексты для актеров озвучания, следует явно подумать об этом.

Вернемся в наш мир.

Quote (Mike77)
prgd7, Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд.
Добавлено (24.12.2008, 22:23)
---------------------------------------------
Я имею ввиду, что так может показаться Кравецу.

Покачто наехали и послали нас.
Quote (FK100)
С лостом шутки опасны... знают все. не советовал бы рисковать...
хотя после просмотра с субтитрами смотрю лостовскую озвучку для того чтобы сравнить перевод некоторых сложных моментов... например после просмотра 2х12 с сабами я подумал что Дерек говорит что Lauren защищает её (свою мать) в смысле от угрозы (когда наставила пистолет на Дерека). после лоста я понял что конкретно тормознул... имелось ввиду не "защищает" а "выгораживает"... хотя по контексту из сабов тоже можно было понять...
ну тормознул... с кем не бывает?

Незнаю... мне казалось это итак понятно. А внекоторых местаХ ,если ты заметишь, я пишу ремарки в скобках, помеченные "(авт)". Это бывает в случае появления в тексте названий и имен, о которых зритель может понятия не иметь. Сам ищу описание гуглем и кратенько описываю.
З.Ы.: prgd7, спасибо за попытку! cool Наш человек!




Отредактировано k0c - Четверг, 25.12.2008, 02:03
prgd7   Четверг, 25.12.2008, 13:21 | Сообщение » 135

Человек
Сообщений: 13

-
4
+


k0c, у тебя в подписи ссылки
"КАЧЕСТВЕННЫЕ субтитры S02E13, РЕЛИЗ 18.12.08 03:00
КАЧЕСТВЕННЫЕ субтитры S02E12, РЕЛИЗ 11.12.08".
Это действительно последний исправленный релиз? А то я смотрю, там ошибки есть.

"Ягодное клад" - скорее ягоднЫЙ.
"Это был твоей приемный отец?" - ТВОЙ

Я щас редактирую твою рецензию, чтоб показать лосту. Убираю весь мат, чтоб не обидеть, и вставляю туда отрывки из твоих субтитров.
Может вабще ссылку сюда дать... опасно.



Отредактировано prgd7 - Четверг, 25.12.2008, 13:56
ashura   Четверг, 25.12.2008, 13:52 | Сообщение » 136

Эндоскелет
Сообщений: 73

-
87
+


Форум Лостфильма заполонен крикливыми прапорами и батальонами подчиненных троллей, связываться с ними - тратить психическое здоровье. k0c был забанен после второго поста, насчёт адекватности общения, то на пассажи типа
Quote
Вы, стало быть, полномочный представитель "многих" фанатов? Потому что я не вижу за окном митингов с плакатами.
(Неуверен насчет грамотности этого предложения)надо бы ответить: марш несогласных и владивостокских автомобилистов разогнали, так что мы решили не собираться. А уж классика форумного гопобыдлизма
Quote
И кто это "мы"?

PS. Любопытный профиль у критикующего prgd7:
Зарегистрирован: 10.09.2008
Всего сообщений: 1

давненько мною не наблюдалась. Э, пацанчики, у prgd7 и на этом форуме мало постов! Как, впрочем и у меня. Don't mess with nadmozgs.




the 1st rule of fedor is you dont talk about fedor
prgd7   Четверг, 25.12.2008, 16:08 | Сообщение » 137

Человек
Сообщений: 13

-
4
+


ЛЮДИ!!! Дело проклёвывается!

Добавлено (25.12.2008, 16:08)
---------------------------------------------
k0c, стукни мне в асю 427809888, я расскажу всё.



FK100   Четверг, 25.12.2008, 16:15 | Сообщение » 138

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


prgd7, секретничаешь! cool , а народ?


prgd7   Четверг, 25.12.2008, 16:37 | Сообщение » 139

Человек
Сообщений: 13

-
4
+


Quote
prgd7, секретничаешь! , а народ?

Пока еще ничего не ясно, но дело сдвинулось с мёртвой точки. Появился непосредственный (ICQ) контакт с одним (точнее одной) из переводчиков из Лостфильма.
Щас пойдет адекватная оценка наших субтитров...
Радоваться пока рано. Но первую преграду мы сломили! biggrin newyear



Mike77   Четверг, 25.12.2008, 16:44 | Сообщение » 140

T-3000
Сообщений: 4521



Quote (prgd7)
Щас пойдет адекватная оценка наших субтитров...

Вообще-то у нас тоже ошибки есть. Я лично спозорничал с "Я как бы не замечаю...I like not been seen." -- это всё-таки, Мне нравится, когда меня не видно или Мне не нравится когда меня видно. А вовсе не "Я как бы не замечаю."




Hey! I like this gate!
Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz