Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п.
|
|
prgd7 | Среда, 24.12.2008, 22:20 | Сообщение » 131 |
Человек
Сообщений: 13
| ArtomU, хотябы вежливо, и не забанили... пока. Но я еще че-нить попробую там пописать...
|
|
| |
Mike77 | Среда, 24.12.2008, 22:23 | Сообщение » 132 |
T-3000
Сообщений: 4521
| prgd7, Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд. Добавлено (24.12.2008, 22:23) --------------------------------------------- Я имею ввиду, что так может показаться Кравецу.
Hey! I like this gate!
|
|
| |
FK100 | Среда, 24.12.2008, 22:57 | Сообщение » 133 |
T-3000
Сообщений: 4013
| Quote (Mike77) Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд. С лостом шутки опасны... знают все. не советовал бы рисковать... хотя после просмотра с субтитрами смотрю лостовскую озвучку для того чтобы сравнить перевод некоторых сложных моментов... например после просмотра 2х12 с сабами я подумал что Дерек говорит что Lauren защищает её (свою мать) в смысле от угрозы (когда наставила пистолет на Дерека). после лоста я понял что конкретно тормознул... имелось ввиду не "защищает" а "выгораживает"... хотя по контексту из сабов тоже можно было понять... ну тормознул... с кем не бывает?
|
|
| |
k0c | Четверг, 25.12.2008, 02:00 | Сообщение » 134 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (prgd7) k0c, kite, мне на лосте ответил сам Kravec... Разбор полетов: Quote Английские субтитры мы получаем сразу после показа и работаем с ними. Каким х*ем спрашивается??? модет как и мы через 6-10 часов? Заметна скорость работы с ними. Quote Субтитры русские,что я видел на фанских сайтах, являются подстрочным переводом, с ужасным русским языком. Хе**ва смотрел. Quote Если с экрана такое прочитать еще можно, то произносить такое невозможно. В 2х13 2 очепятки в релизе. Большие буквы и запятые соблюдены. Серьезная ошибка только одна - про скамейка, где Авраам ждет пятерых остальных. Quote Ошибки у нас бывают, да. Но, как показывает опыт, как правило не принципиальные и на сюжет не влияют. Да проста за**ись как не влияют! Полностью изменяется смысл сказанного, сцен, образуются непонятки, меняется интонация на хз какую. Quote Смело. Должен признаться, не знаком с авторами сериала лично и даже не общался с ними. Однако, считаю, что вполне владею франчайзом Терминатора в рамках полнометражных фильмов и сериала. И ещё насчёт моментов - в последней серии вышеупомянутые авторы сериала умудрились приписать испанскому исследователю открытие Америки на пару лет раньше Колумба, потому что тупо вписали в текст его дату рождения, а не дату прибытия в Новый свет (надо ли говорить, что в озвучке ЛФ проверенные фактические даты). Это я к тому, что не стоит судить по буквальному дословному переводу о задумках сценаристов и актёров. Мда, тяжелый случай. .... а заодно мы поправляем недостатки в сценариии, которые сочтем нужным исправить.... Знаете что, недостатков у сериала до ЖОПЫ, но если на все это обращать внимание... И незабывайте, что к 2х13 сценарий писала некая "наташа". Вот этим можно обьяснить обилие косяков. Но знаете ли, я хочу увидеть и услышать то, что показывают и говорят актеры, а не лост. Ненадо отсебятины. Quote И ещё про "хороших переводчиков". При всём уважении к ним и к Вам, ЛФ выпускает озвучку для людей, не воспринимающих английскую речь, которым хочется приобщиться к шедефрам мировых телесериалов. Если кажется, что знаете языки (английский и русский, конечно же) лучше - примеры (см. первый камент). Извините, а мы что здесь делаем? Так, х**ней страдаем??? Я вообще не понял наезда и тупой отмазы. Quote Предложение: давайте Вы сначала посчитаете, во сколько часов укладываются эти "кратчайшие сроки" и напишете толком, а потом уже мы посмотрим, что там надо учитывать. И предчувствуя ваш ответ - если мы не выпускаем Терминатора в тот же день, это ещё не значит, что мы не способны на это. Внимательный зритель заметит, что мы по вторникам занимаемся Героями (это связано просто-напросто с рейтингом, увы), а по средам сразу За гранью, так что Терминатор переводится по мере возможности. 8 часов после выхода английских сабов, даже если я буду переводить один. А потом еще 8 часов на выход релиза после откатки, отладки, исправления ошибок и опечаток в русском переводе. Да, мы следим за опечатками и ошибками! Quote Ой, правда? А разве они у Вас сразу не "влазят"? А за цепляние кк словам не пойти ли сразу в лес, а? Нехотите сотрудничать, считаете это ниже своего достоинства - так и пишите, и мы сразу поймем кто вы. Хотя те, кому надо итак уже поняли. Quote Надеюсь, мой ответ Вам покажется вполне серьёзным. Тем более не сомневаюсь, что наши желания совпадают с Вашими. Покачто совсем не совпадают. Тому, кто пишет тексты для актеров озвучания, следует явно подумать об этом. Вернемся в наш мир. Quote (Mike77) prgd7, Ты конкретно критикуй по пунктам, а так это выглядит как наезд. Добавлено (24.12.2008, 22:23) --------------------------------------------- Я имею ввиду, что так может показаться Кравецу. Покачто наехали и послали нас. Quote (FK100) С лостом шутки опасны... знают все. не советовал бы рисковать... хотя после просмотра с субтитрами смотрю лостовскую озвучку для того чтобы сравнить перевод некоторых сложных моментов... например после просмотра 2х12 с сабами я подумал что Дерек говорит что Lauren защищает её (свою мать) в смысле от угрозы (когда наставила пистолет на Дерека). после лоста я понял что конкретно тормознул... имелось ввиду не "защищает" а "выгораживает"... хотя по контексту из сабов тоже можно было понять... ну тормознул... с кем не бывает? Незнаю... мне казалось это итак понятно. А внекоторых местаХ ,если ты заметишь, я пишу ремарки в скобках, помеченные "(авт)". Это бывает в случае появления в тексте названий и имен, о которых зритель может понятия не иметь. Сам ищу описание гуглем и кратенько описываю. З.Ы.: prgd7, спасибо за попытку! Наш человек!
Отредактировано k0c - Четверг, 25.12.2008, 02:03 |
|
| |
prgd7 | Четверг, 25.12.2008, 13:21 | Сообщение » 135 |
Человек
Сообщений: 13
| k0c, у тебя в подписи ссылки "КАЧЕСТВЕННЫЕ субтитры S02E13, РЕЛИЗ 18.12.08 03:00 КАЧЕСТВЕННЫЕ субтитры S02E12, РЕЛИЗ 11.12.08". Это действительно последний исправленный релиз? А то я смотрю, там ошибки есть. "Ягодное клад" - скорее ягоднЫЙ. "Это был твоей приемный отец?" - ТВОЙ Я щас редактирую твою рецензию, чтоб показать лосту. Убираю весь мат, чтоб не обидеть, и вставляю туда отрывки из твоих субтитров. Может вабще ссылку сюда дать... опасно.
Отредактировано prgd7 - Четверг, 25.12.2008, 13:56 |
|
| |
ashura | Четверг, 25.12.2008, 13:52 | Сообщение » 136 |
Эндоскелет
Сообщений: 73
| Форум Лостфильма заполонен крикливыми прапорами и батальонами подчиненных троллей, связываться с ними - тратить психическое здоровье. k0c был забанен после второго поста, насчёт адекватности общения, то на пассажи типа Quote Вы, стало быть, полномочный представитель "многих" фанатов? Потому что я не вижу за окном митингов с плакатами. (Неуверен насчет грамотности этого предложения)надо бы ответить: марш несогласных и владивостокских автомобилистов разогнали, так что мы решили не собираться. А уж классика форумного гопобыдлизмаQuote И кто это "мы"? PS. Любопытный профиль у критикующего prgd7: Зарегистрирован: 10.09.2008 Всего сообщений: 1 давненько мною не наблюдалась. Э, пацанчики, у prgd7 и на этом форуме мало постов! Как, впрочем и у меня. Don't mess with nadmozgs.
the 1st rule of fedor is you dont talk about fedor
|
|
| |
prgd7 | Четверг, 25.12.2008, 16:08 | Сообщение » 137 |
Человек
Сообщений: 13
| ЛЮДИ!!! Дело проклёвывается! Добавлено (25.12.2008, 16:08) --------------------------------------------- k0c, стукни мне в асю 427809888, я расскажу всё.
|
|
| |
FK100 | Четверг, 25.12.2008, 16:15 | Сообщение » 138 |
T-3000
Сообщений: 4013
| prgd7, секретничаешь! , а народ?
|
|
| |
prgd7 | Четверг, 25.12.2008, 16:37 | Сообщение » 139 |
Человек
Сообщений: 13
| Quote prgd7, секретничаешь! , а народ? Пока еще ничего не ясно, но дело сдвинулось с мёртвой точки. Появился непосредственный (ICQ) контакт с одним (точнее одной) из переводчиков из Лостфильма. Щас пойдет адекватная оценка наших субтитров... Радоваться пока рано. Но первую преграду мы сломили!
|
|
| |
Mike77 | Четверг, 25.12.2008, 16:44 | Сообщение » 140 |
T-3000
Сообщений: 4521
| Quote (prgd7) Щас пойдет адекватная оценка наших субтитров... Вообще-то у нас тоже ошибки есть. Я лично спозорничал с "Я как бы не замечаю...I like not been seen." -- это всё-таки, Мне нравится, когда меня не видно или Мне не нравится когда меня видно. А вовсе не "Я как бы не замечаю."
Hey! I like this gate!
|
|
| |