Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п.
|
|
ruknight | Суббота, 14.03.2009, 21:24 | Сообщение » 261 |
Fall in
Сообщений: 646
| Непонял, переводчики, у вас комменты ваши в сабах чтоли есть? или все коменты в этой теме?
|
|
| |
k0c | Воскресенье, 15.03.2009, 03:51 | Сообщение » 262 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (ruknight) Непонял, переводчики, у вас комменты ваши в сабах чтоли есть? или все коменты в этой теме? В сабах 2х17 я делал кое-какие комменты по ходу(повествования) ACHTUNG! EXCLUSIVE!!! Вышел АЛЬФА - РЕЛИЗ субтитров для Terminator: The Sarah Connor Chronicles S02E18 (Терминатор: Хроники Сары Коннор 2х18) от 15.03.09, 02:00 Скачать можно здесь Команда переводчиков сайта http://terminator-scc.net.ru/ желает всем приятного просмотра с пониманием!
Отредактировано k0c - Воскресенье, 15.03.2009, 03:52 |
|
| |
Dirrty | Понедельник, 16.03.2009, 20:55 | Сообщение » 263 |
T-1
Сообщений: 145
| ого, с удовольствием прочитала эту ветку, вы молодцы ребята хотя я почти всегда ждала перевода от лоста и смотрела уже потом. Мне детали не важны особо были, правильно там кто-то написал Но точно знаю, что русский перевод часто убивает все удовольствие от просмотра. И знаю, что перевод сабов - адская работа. Я, помню, попробовала - убила часа три и перевела только минут 10 или 11, так что респект всем, кто переводит. Сама, если и беру сабы, то только оригинальные. Про peachy keen позабавило Я даже не помню, в каком эпизоде Райли такое сказала Это она себя так красоткой назвала, видимо с долей сарказма, надо посмотреть снова. по крайней мере, если верить этому: PEACHY KEEN - The "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997) has a long passage about the sexual connotations of the noble peach. "Peaches were the 'Percian apples' of the ancient Romans. Their name, 'Persicum,' became 'pessica' in Late Latin, 'peche' in French, and finally came into English as 'peach.' The fruit, luscious to look at, touch, and taste, has been described as a pretty young girl at least since the ancient Chinese used it as slang for a young bride." And so forth. "Listening to America" by Stuart Berg Flexner (Simon and Schuster, New York, 1982) says: "A peach, something or someone wonderful, 1870 (a pretty girl has been called 'a peach' since the Civil War, from a peaches and cream complexion'). 'A peach of a'.1896; 'peachy,' fine, wonderful, around 1900; 'peacherine', also around 1900; 'peacherino,' 1905; peachy keen, humorous for 'peachy,'' 1955." Вообще, меня научили никогда не пользоваться электронными переводчиками, особенно такими как Промт лучше всего лингво и мультитран в качестве словарей, конечное предложение всегда самой составлять надо, я так считаю по крайней мере Удачи вам в дальнейшем, буду читать эту ветку
Отредактировано Dirrty - Понедельник, 16.03.2009, 20:57 |
|
| |
k0c | Вторник, 17.03.2009, 03:31 | Сообщение » 264 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (Dirrty) ого, с удовольствием прочитала эту ветку, вы молодцы ребята хотя я почти всегда ждала перевода от лоста и смотрела уже потом. Мне детали не важны особо были, правильно там кто-то написал Но точно знаю, что русский перевод часто убивает все удовольствие от просмотра. И знаю, что перевод сабов - адская работа. Я, помню, попробовала - убила часа три и перевела только минут 10 или 11, так что респект всем, кто переводит. ... Вообще, меня научили никогда не пользоваться электронными переводчиками, особенно такими как Промт лучше всего лингво и мультитран в качестве словарей, конечное предложение всегда самой составлять надо, я так считаю по крайней мере Удачи вам в дальнейшем, буду читать эту ветку Спасибо
|
|
| |
Dirrty | Вторник, 17.03.2009, 09:11 | Сообщение » 265 |
T-1
Сообщений: 145
| простите, у меня вопрос, тут счас читала обсуждение эпизодов, там намеки на то, что Джесси героиней станет. И говорилось про какое-то "взорванное стойло фанатов". Это что? можно оригинал текста на на инглише?
|
|
| |
kite | Вторник, 17.03.2009, 09:40 | Сообщение » 266 |
T-X
Сообщений: 1373
| Quote (Dirrty) И говорилось про какое-то "взорванное стойло фанатов". Это что? можно оригинал текста на на инглише? на русском: http://terminator-scc.net.ru/publ/1-1-0-21 Вот на английском Добавлено (17.03.2009, 09:40) ---------------------------------------------
Quote (Dirrty) там намеки на то, что Джесси героиней станет Не то, чтобы "героиней", но, думаю, авторы приложат все усилия, чтобы зрители к ней прониклись.
Отредактировано kite - Вторник, 17.03.2009, 09:37 |
|
| |
Dirrty | Вторник, 17.03.2009, 21:48 | Сообщение » 267 |
T-1
Сообщений: 145
| kite, спасибо большое что там за лошадка интересно и что за стойло они собираются взорвать? я помню он только себя называл рабочей лошадкой сериала жаль, что я пока не могу воспользоваться вашими сабами для 18 эпизода, у меня его нет смотрела сразу после показа в режиме онлайн у меня траф ограниченный, жду пока эту серию на региональные ресурсы кто-нибудь у нас зальет но я почитала начало ваших сабов, вспоминая, что там в серии было вы всегда так причесываете их? простите, не хочу обидеть, но я вообще про ваш сайт несколько дней назад узнала и не подозревала, что вы тут тоже на сабами работаете У нас выложили оригинальную серию, скоро посмотрю с вашими сабами спасибо ребята Добавлено (17.03.2009, 21:48) --------------------------------------------- что-то я в этой теме прямо флудерастка какая-то... посмотрела с вашими сабами, действительно хорошо переводите. А почему во время разговора Кэм с Джоном, когда она Райли изобраэжала, она сказала, если я правильно расслышала there are things that I can't get out of my head. Почему вы перевели, что есть вещи, которые я не могу вынести из головы?
Отредактировано Dirrty - Вторник, 17.03.2009, 10:54 |
|
| |
Mike77 | Вторник, 17.03.2009, 23:04 | Сообщение » 268 |
T-3000
Сообщений: 4521
| Quote (Dirrty) Почему вы перевели, что есть вещи, которые я не могу вынести из головы? Это было в альфа-версии, потом поправлено.
Hey! I like this gate!
|
|
| |
|
k0c | Среда, 18.03.2009, 02:38 | Сообщение » 270 |
I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778
| Quote (Dirrty) хм.. что есть альфа-версия? первая, еще не "причесанная" что ли? спасибо за то, что этим заниматесь Есть альфа, самая сырая, Бета- уже получше, и РЕЛИЗ КАЧЕСТВЕННЫХ субтитров. Самое свежее всегда можно найти в моей подписи!
|
|
| |