Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п. - Страница 25 - Форум

Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п.
BsaFlint   Суббота, 07.03.2009, 03:07 | Сообщение » 241

T-800
Сообщений: 453

-
416
+


Quote (FK100)
Это мое аццкое 666 сообщение

Не переживай, нафлудишь и растяниш удовольствие happy


Bloodmike   Суббота, 07.03.2009, 04:48 | Сообщение » 242

Эндоскелет
Сообщений: 118

-
15
+


Мб глупый вопрос, но где можно надыбать английские сабы к сериалу и как можно помочь со скорым переводом серий? Мои познания в инглише не ахти, но их достаточно, чтобы понять содержание бесед и смысл сказанного. + Свободное время есть как раз по субботам, да и серию я выкачиваю к 8 утра.


OutCast   Суббота, 07.03.2009, 05:02 | Сообщение » 243

T-800
Сообщений: 284

-
149
+


Сабы обычно тут, правда для 2х16 их пришлось ждать аж 2 дня -.-


k0c   Суббота, 07.03.2009, 05:07 | Сообщение » 244

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (FK100)
иногда его лучше действительно забыть

Ну не скажи, куда ж без нашего родного языка!
Quote (FK100)
Quote (k0c)
Классный персонал/Классные таблетки(в известном смысле)
Good stuff

Именно! cool
Quote (Bloodmike)
Мб глупый вопрос, но где можно надыбать английские сабы к сериалу и как можно помочь со скорым переводом серий? Мои познания в инглише не ахти, но их достаточно, чтобы понять содержание бесед и смысл сказанного. + Свободное время есть как раз по субботам, да и серию я выкачиваю к 8 утра.

Хмм, тут как раз таки требуются глубокие познания. Наш девиз - только КАЧЕСТВЕННЫЙ и МАКСИМАЛЬНО ТОЧНЫЙ перевод. От быстрого толку мало. Это всеравно что смотреть вообще без звука.




Tequila628   Суббота, 07.03.2009, 06:34 | Сообщение » 245

~AICKYWMB~
Сообщений: 480

-
143
+


Quote (k0c)
Хмм, тут как раз таки требуются глубокие познания. Наш девиз - только КАЧЕСТВЕННЫЙ и МАКСИМАЛЬНО ТОЧНЫЙ перевод. От быстрого толку мало. Это всеравно что смотреть вообще без звука.

Те кто МОГ БЫ оценить ваш труд, люди неглупые и они смотрят серии на английском. Те же кто смотрят с вашим звуком т.к. их бедный моск не переносит чтения субтитров или его величество недопатриот "ненавижу английский америкубушаобамутехасит.д.", единственное что могут сделать - это попускать слюнки как дауны и подрачить на ангела, о том чтобы подумать о труде людей, речи и не идет, имнсхо smile

А комнату переводчиков открывать для всех не смейте, там воняет перегаром, накурено и такой запах как будто кошка сдохла smile

*Шепотом* Но есть ещё и те кто посмотрит сначала на английском, потом на русском и скажет большое спасибо за перевод, так что не отчаивайтесь, амигос smile Адьёс




2.04s a best,k?
FK100   Суббота, 07.03.2009, 12:10 | Сообщение » 246

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


кстати. в переводе лоста я не заметил особенных косяков, может есть в том что я не разобрал по сабам. но всё же - лучше на инглише, ибо в этой серии Кэм много разговаривает love


Отредактировано FK100 - Воскресенье, 08.03.2009, 03:28
kupriy   Воскресенье, 08.03.2009, 13:30 | Сообщение » 247

Лидер Сопротивления
Сообщений: 52

-
48
+


Что-то вот решил вспомнить былое и перевести 17-ю. Сегодня-завтра выложу результат.


Отредактировано kupriy - Воскресенье, 08.03.2009, 14:07
kite   Воскресенье, 08.03.2009, 15:11 | Сообщение » 248

T-X
Сообщений: 1373

-
2796
+


Quote (FK100)
кстати. в переводе лоста я не заметил особенных косяков

Серия довольно простая в плане диалогов. Перевод лоста показался очень неплзим. А уж учитываю такую невиданную оперативность- вообще замечательным.
Правда, как всегнда, они не заморачивались передачей "фишек" в диалогах, но в этот раз их было немного. В принципе, поморщился, кажется, только на двух местах: в разговоре Джесси с Дереком и Кэмерон с Сарой.



FK100   Воскресенье, 08.03.2009, 15:15 | Сообщение » 249

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


"поскрипи мозгами" killed и т.п.


Отредактировано FK100 - Воскресенье, 08.03.2009, 15:15
Mike77   Воскресенье, 08.03.2009, 16:07 | Сообщение » 250

T-3000
Сообщений: 4521



Да ладно, ну бывают у лоста иногда спорные моменты, иногда сомнительная отсебятина в угоду звучанию, но по большому счету, перевод в целом всегда у них был верным. Во всяком случае, смотря с чем сравнивать.

Тут на хоботе наткнулся на образец переводческих перлов:

Quote
- What do you want?
- I want to kick some serious ass.

Перевод:

- Что ты хочешь?
- Я хочу пнуть серьезного осла.

и еще:

- How do you do?
- All right!

Перевод:

- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!





Hey! I like this gate!
Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz