Акция "Поздравь Саммер" 2008 - Страница 26 - Форум

Акция "Поздравь Саммер" 2008
steklotextolit   Четверг, 12.06.2008, 21:28 | Сообщение » 251

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


[b]mixail77[
Предлагаю чтоб она не ломала голову над "CIS" далее в скобках расшифровать вот и всё.




Spirity   Четверг, 12.06.2008, 21:56 | Сообщение » 252

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


А может мы и зря перестраховываемся - в Америке ведь не сплош идиоты живут, и наверняка, многие из американцев понимают, что мы имеем такое же отношение к политике нашего государства, какое рядовые американцы имеют к политике их государства, с соответствующими выводами в отношении внутригосударственной пропаганды.
Блин, вот я "поднял мути" - и чем мне СНГ не понравилось, а теперь, представлю, как Саммер читает "подробные пояснения", что такое СНГ, и предпологаю ход её мыслей: (с сарказмом) "очень познавательно, только, карты для наглядности нехватает. Они что, за идиотку меня принимают?"

Пожалуй, можно оставить в поздравлении всё, как есть, а в подписи, как предложил mixail77, указать страны.
Так наверное будет, и справедливо, и без "перегруза"!




Что-то это... - как-то даже...!
redik   Четверг, 12.06.2008, 22:13 | Сообщение » 253

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


Spirity,
полностью с вами соглашусь на счет расшифровывания аббревиатуры "CIS" в "Commonwealth of Independent States". Во-первых, мы не будем ее напрягать с сокращениями и не будем намекать на то, что она, извините за выражение, в политике не "бум-бум", и, постараюсь что-нибудь изменить. Что же по ходу цветка, я пока в раздумьях, так как само выражение "распускающимся цветком" наносит сокрушимый удар по английской грамматике, ведь у нас язык-поэзии, а у них-прозы. Очень сложно подобрать что-либо, но я постараюсь и как только, так сразу опубликую исправленный вариант.



Spirity   Четверг, 12.06.2008, 22:26 | Сообщение » 254

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Quote (redik)
Что же по ходу цветка, я пока в раздумьях, так как само выражение "распускающимся цветком" наносит сокрушимый удар по английской грамматике, ведь у нас язык-поэзии, а у них-прозы. Очень сложно подобрать что-либо, но я постараюсь и как только, так сразу опубликую исправленный вариант.

А "расцветающим цветком" будет тоже "оупэнин флауа"?




Что-то это... - как-то даже...!
redik   Четверг, 12.06.2008, 23:26 | Сообщение » 255

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


Quote (Spirity)
А "расцветающим цветком" будет тоже "оупэнин флауа"?

нет. будет blossoming flower.
кстати, а какова точная география участников?

Добавлено (12.06.2008, 23:26)
---------------------------------------------
но это уже тавтология



Отредактировано redik - Четверг, 12.06.2008, 23:23
Spirity   Пятница, 13.06.2008, 01:25 | Сообщение » 256

Энергоинформационная сущность
Сообщений: 1134

-
1100
+


Quote (redik)
но это уже тавтология

Это, я так понял, насчёт blossoming flower.
Ты уверен? Я ведь заменил "расцветающим" на "распускающимся", во избежании тавтологии на русском.
Слова "blossoming" и "flower" не являются однокоренными, а, так как тавтология, это явление только произносительно-написательное, и смысловой тавтологии, насколько мне известно, несуществует, то, на английском, данное словосочетание, как я и предпологал, должно звучать вполне нормально.
И меня, тоже, беспокоит нюанс между "цветущим" и "расцветающим", так как, в данном случае смысловая разница оказывается весьма ощутимой - "цветущим", это красиво и приятно, а "расцветающим", это красиво, приятно, и подчёркивает, что она молода, и самый цвет ещё впереди! Может это и лишние изыски, но мне показалось, что так "круче".




Что-то это... - как-то даже...!
steklotextolit   Пятница, 13.06.2008, 15:44 | Сообщение » 257

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


распускаться ,распуститься 1) (о растениях) open, blossom out



redik   Пятница, 13.06.2008, 17:56 | Сообщение » 258

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


Quote (Spirity)
И меня, тоже, беспокоит нюанс между "цветущим" и "расцветающим", так как, в данном случае смысловая разница оказывается весьма ощутимой - "цветущим", это красиво и приятно, а "расцветающим", это красиво, приятно, и подчёркивает, что она молода, и самый цвет ещё впереди! Может это и лишние изыски, но мне показалось, что так "круче".

Именно. "цвести" и "расцветать" слова безусловно разные по значению, но я имел ввиду повторение в нашем, русском языке. Поэтому, в принципе можно оставить и "blossom" и "open" кому как нравится. Я не против, ведь на английском языке эти слова имеют практически одно и то же значение, по отношению к цветам конечно же.



redik   Пятница, 13.06.2008, 18:23 | Сообщение » 259

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


...
Прикрепления: DearSummer1.doc (22.0 Kb)


Отредактировано redik - Пятница, 13.06.2008, 22:31
mixail77   Пятница, 13.06.2008, 18:31 | Сообщение » 260

Т-ОПТИМИСТ
Сообщений: 1091

-
2533
+


Хотя я и знаю, что создание мозаики в опытных руках, не оставляю своих дилетантских попыток smile [img]http://www.kinopoisk.ru/picture/382105/w_size/1024/[/img]Использовал это фото. Мне нравится образ Саммер на нем и ей думаю тоже. В интервью она говорит. что хотела бы сыграть в костюмных фильмах. Только белый фон немного не подходит вот если его заменить получится отлично. Я бы хотел поставить цветущее дерево на заднем плане из другого фото. У меня нет практического опыта с графическими редакторами, поэтому не уверен что у меня получится. Если кто сможет пусть попробует. В общем прикладываю пока то. что получилось
Прикрепления: 9942717.jpg (240.3 Kb)



FUTURE IS NOT PREDESTINED
DWF
Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz