Акция "Поздравь Саммер" 2008 - Страница 28 - Форум

Акция "Поздравь Саммер" 2008
Spets   Суббота, 14.06.2008, 15:52 | Сообщение » 271

Эндоскелет
Сообщений: 67

-
10
+


Quote (redik)
Прикрепления: DearSummer1.doc(22Kb)

Quote
Dear Summer, (<< у них вот так принято письма размечать)

We, your devoted admirers from Russia, Ukraine, Belarus, Moldova and Armenia, on this momentous day, congratulate you on your birthday!
With all our hearts, we wish you good* health, happiness, and to always remain so, [вычеркнуть]by[/вычеркнуть] a wonderful blossoming flower, to continue happing(?) admirers, and not only them, but the many-sided acting talent and hypnotic charm as well!
And, as a symbol of our sincerity, present you a poster on which your appearance is a mosaic from our pictures, sights of those places where we live, and certainly sweet one by us the stages with your participation, from films and serials!
Let this modest gift be [вычеркнуть]for you[/вычеркнуть] a pleasant reminder that (без запятой), even on the other end of the world, there are people which are very pleasant to be, though and little, but by a particle you!

With love and admiration! **
Participants of the site's fan – club…
List of names…

* "Strong health" грамматически верно, но немного странно, так не говорят. "Good health" лучше.

** "Love, value, admire!" тоже както не говорят. Как я написал по моему лучше будет.

(?) Здесь я не совсем понял. Вы хотели сказать "иметь почитателей"? Тогда "having admirers".

Подчеркнутое: Ребята, тут я немогу разобрать что вы вообще хотели сказать. По русски напишите.


Отредактировано Spets - Суббота, 14.06.2008, 17:15
CALKY   Суббота, 14.06.2008, 16:18 | Сообщение » 272

T-3000
Сообщений: 4445

-
6831
+


Ну, вы порадывали. Надеюсь письмо и мозайки она получил быстро. Я тут немножко занят (работа, учеба). Не могу часто писать. Мне понравилась что вы задумали.



Darina   Суббота, 14.06.2008, 16:56 | Сообщение » 273

Человек
Сообщений: 2

-
1
+


Я тоже отправила свою фотку


steklotextolit   Суббота, 14.06.2008, 17:00 | Сообщение » 274

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


Мне лично нравится вариант Spirity к тому же redik его уже перевёл а Spets проверил на ошибки.



redik   Суббота, 14.06.2008, 17:35 | Сообщение » 275

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


Quote (Spets)
* "Strong health" грамматически верно, но немного странно, так не говорят. "Good health" лучше.

может оно и лучше, но я исходил из правильности написания на русском, а не правильности понимания на английском.
Quote (Spets)
Dear Summer, (<< у них вот так принято письма размечать)

спасибо, что подсказал, но мы это и так знаем, просто в черновом варианте не стал прибегать к исправлению мелочей.
Quote (Spets)
Belarus,

Вообще не согласен!!! angry не веришь, открой словарь. smile
Quote (Spets)
congratulate you on your birthday!

тогда получается тебя да еще и в твой день рождения, и, кстати там написано "congratulate you on a birthday! ", что в принципе правильно.
Дальше
Quote (Spets)
With all our hearts
, с окончанием s - нет, так как там написано "от всего сердца".
Для начала прочел бы письмо на русском, написанное Spirity, smile
Quote (Spets)
"Love, value, admire!"

я бы предпочёл остаться при старом варианте. лишь добавив we вначале высказывания
Quote (Spets)
Let this modest gift be [вычеркнуть]for you[/вычеркнуть]

!пусть этот скромный подарок будет для тебя" и т.д. - for you надо

в принципе я рад, что нашлись люди и высказали свою точку зрения, спасибо. smile

Добавлено (14.06.2008, 17:35)
---------------------------------------------
исправлено

Прикрепления: 2122428.doc (25.5 Kb)


Отредактировано redik - Суббота, 14.06.2008, 17:36
kite   Суббота, 14.06.2008, 17:59 | Сообщение » 276

T-X
Сообщений: 1373

-
2796
+


Quote (steklotextolit)
Мне лично нравится вариант Spirity к тому же redik его уже перевёл а Spets проверил на ошибки.

Во-перых, redik проделал замечательную работу по переводу. Однако прямой перенос русского текста на английский смотрится диковато, хотя и содержит некоторую оригинальность. То, что более-менее одобрил Spets – лишь половина письма, которая так или иначе присутствует в моем варианте.
Во-вторых, из письма надо убрать фразу о фильмах с Саммер, поскольку основной постер будет состоять только из фанатов и достопримечательностей.
В-третьих, я делал свой английский вариант, отталкиваясь от варианта Spirity, и он, мне кажется, вполне соответствует его содержанию. Единственное, что я бы, может, добавил, - перевод Редика с blossoming flower и hypnotic charm.
В-четвертых, из-за ограниченности сроков нам пора остановится на чем-нибудь.
Высказывайтесь.



mixail77   Суббота, 14.06.2008, 18:20 | Сообщение » 277

Т-ОПТИМИСТ
Сообщений: 1091

-
2533
+


Вариант Spirity, мне нравится своей поэтичностью. И поэтому возникли трудности перевода. Вот когда жалеешь, что все люди мира не говорят на одном языке! kite, и ваш вариант тоже хороший, он более сдержан. Но пара-тройка мест меня "напрягли"
Quote (kite)
Скромная толпа твоих русскоязычных поклонников
Что-то у меня в голове "щелкнуло" и пришло на ум: "фанаты скромною толпою.." Какой-то поэт что-то подобное писал или нет? Не помню

Quote (kite)
около пяти десятков самых храбрых из нас.
Саммер может сделать выводы, что в СНГ у нее 50 храбрых фанатов, а остальные, трусы. smile (Возможно, так оно и есть, но не хочется, чтобы она так думала)

Quote (kite)
пару «Оскаров» до кучи!
А у них в ходу такие выражения?
Хотя вы нам наверно представили упрощенный первод письма, а по-английски все звучит отлично. И зря я так пристрастен к русскому варианту, посылать то будут английский. Пардон.
А как дела с мозаикой? Подобрали основное фото. И что скажете о моей попытке №2?

Добавлено (14.06.2008, 18:20)
---------------------------------------------
Зря я так резко выразился. Просто может "скромную толпу" заменить на " преданную часть"?, а "самых храбрых" на "самых активных" ? И то, что не забыты "гипнотическое очарование" и "расцветающий цветок" прекрасно.




FUTURE IS NOT PREDESTINED
DWF
redik   Суббота, 14.06.2008, 18:20 | Сообщение » 278

Добрый Самаритянин
Сообщений: 316

-
92
+


Quote (kite)
Во-перых, redik проделал замечательную работу по переводу.

спасибо за то, что оценили happy



steklotextolit   Суббота, 14.06.2008, 18:48 | Сообщение » 279

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


kite, Spets похоже не читал русскую версию письма а сразу взялся за правку английского варианта письма.Поэтому не совсем разобрался что к чему.

Добавлено (14.06.2008, 18:48)
---------------------------------------------
kite, Я не помню это ты с Кристель общался или Kazam она же англоязычная может ей писмо и показать пусть прочтёт
и скажет как звучит?Слух не режет. biggrin




Отредактировано steklotextolit - Суббота, 14.06.2008, 18:36
kite   Суббота, 14.06.2008, 18:48 | Сообщение » 280

T-X
Сообщений: 1373

-
2796
+


Quote (mixail77)
kite, и ваш вариант тоже хороший, он более сдержан. Но пара-тройка мест меня "напрягли"

Свой вариант я написал в некотором унынии после того, как просмотрел, что пишут Саммер ее фаны.
Увы, наше письмо растворяется в общем море подобных поэтичных посланий. Может, поэтому, захотелось сделать наше более ироничным и ненавязчивым.

Quote (mixail77)
"фанаты скромною толпою.."

Мне нравится выражение "modest crowd" - скромная толпа. (кстати, есть такая популярная рок группа).

Quote (mixail77)
около пяти десятков самых храбрых из нас.

В данном случае под "храбрыми" имелись в виду те, кто решился послать Саммер свои фотографии.
Поскольку есть другие, кто предпочел послать Саммер фотографии своих родных мест. Думаю, можно поставить "смайлик".

Quote (mixail77)
А у них в ходу такие выражения?

Тут все в полном порядке.

Да, окончательный вариант письма будет обязательно отредактирован соотечественником Саммер.

И еще раз:
Если кто-то хочет сказать Саммер лично от себя (как к примеру, ruknight), то пишите в почту. Я надеюсь, что удастся сделать из этого что-то небанальное и искреннее.

.


Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz