Господа, кто и как перевел эту фразу Джона: The minute she took off, out came the paint brush.
Это перед тем как Джон увидел синяк у Райли,а до этого
This room is so adorable.
207
00:12:30,969 --> 00:12:33,102
How could you not like it?
208
00:12:33,102 --> 00:12:34,635
Because I'm not eight.
209
00:12:34,635 --> 00:12:36,769
Plus, it's my mom's subconscious way
210
00:12:36,769 --> 00:12:38,368
Of trying to keep me a kid.
Просто у меня чувствую коряво выходит
Добавлено (16.12.2008, 22:12)
---------------------------------------------
с этой фразой
Добавлено (16.12.2008, 22:14)
---------------------------------------------
А Шутку Райли так обыграл, там где она себя называет peachy keen:
Джон:
Как ты?
123
00:05:42,156 --> 00:05:44,924
Как сладкий персик.
124
00:05:44,924 --> 00:05:46,256
Что, я не выгляжу симпапушечкой?
125
00:05:46,256 --> 00:05:49,890
Ты улыбаешься ртом, не глазами.
126
00:05:49,890 --> 00:05:52,890
И делаешь это прямо сейчас.
127
00:05:55,357 --> 00:05:58,590
я наорала на приемную мать.
128
00:05:59,957 --> 00:06:02,091
Что значит, "наорала"?
129
00:06:02,091 --> 00:06:03,790
двое детей дрались.
130
00:06:03,790 --> 00:06:05,290
и это завело меня.