Господа, кто и как перевел эту фразу Джона:  The minute she took off, out came the paint brush. 
 Это перед тем как Джон увидел синяк у Райли,а до этого 
 This room is so adorable. 
 207 
 00:12:30,969 --> 00:12:33,102 
 How could you not like it? 
 208 
 00:12:33,102 --> 00:12:34,635 
 Because I'm not eight. 
 209 
 00:12:34,635 --> 00:12:36,769 
 Plus, it's my mom's subconscious way 
 210 
 00:12:36,769 --> 00:12:38,368 
 Of trying to keep me a kid. 
 Просто у меня чувствую коряво выходит
Добавлено (16.12.2008, 22:12)
---------------------------------------------
с этой фразой
Добавлено (16.12.2008, 22:14)
---------------------------------------------
А Шутку Райли так обыграл, там где она себя называет peachy keen: 
 Джон: 
 Как ты? 
 123 
 00:05:42,156 --> 00:05:44,924 
 Как сладкий персик. 
 124 
 00:05:44,924 --> 00:05:46,256 
 Что, я не выгляжу симпапушечкой? 
 125 
 00:05:46,256 --> 00:05:49,890 
 Ты улыбаешься ртом, не глазами. 
 126 
 00:05:49,890 --> 00:05:52,890 
 И делаешь это прямо сейчас. 
 127 
 00:05:55,357 --> 00:05:58,590 
 я наорала на приемную мать. 
 128 
 00:05:59,957 --> 00:06:02,091 
 Что значит, "наорала"? 
 129 
 00:06:02,091 --> 00:06:03,790 
 двое детей дрались. 
 130 
 00:06:03,790 --> 00:06:05,290 
 и это завело меня.