Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п. - Страница 9 - Форум

Переводим и озвучиваем серии, ролики и т.п.
steklotextolit   Среда, 17.12.2008, 21:04 | Сообщение » 81

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


kite, Согласен что эта фраза не очень вяжется с напитком но что есть то есть.
Это из словаря "ABBY LINGVO 12" а коментарий к ним такой:Употребительно в США.
разговорная лексика,прилагательное или адъективный оборот.

Добавлено (17.12.2008, 21:04)
---------------------------------------------
keen
7) отличный, прекрасный, великолепный What a keen day! — Какой прекрасный день!




Отредактировано steklotextolit - Среда, 17.12.2008, 21:06
k0c   Среда, 17.12.2008, 21:16 | Сообщение » 82

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (kite)
А откуда такой перевод? Он мне кажется, не очень точно отражает реальный смысл.
Особенно вторая фраза.
Я вчера в этих пичикинах запутался.
Даже американца спрашивал за ужином. Как я понял, подобные выражения носят некоторый оттенок сарказма и, как ни странно, похоже, довольно хорошо стыкуются с нашим слэнговым выражеием, когда кто-то говорит с южным акцентом: "м-м, пэрсик".
Но как-то это не совсем подходит. Лучше бы, думаю, поиграться с персиковым +.

Но нам то чтобы передать всю соль момента нада и коктейль и райли обозвать одинаково, так что лазил по вебстерам, оксфордам и прочим словарям. Вот выше цитату привел.. Походу, для себя, нашел самый оптимальный путь передачи выражения. Пикантный коктейль, ( с богатым персиковым вкусом и ароматом) и такая пикантная "персик" (скорее дабл батончик cool ). В том смысле что типа выглядит она обаятельно-привлекательно. (типа)




steklotextolit   Среда, 17.12.2008, 21:48 | Сообщение » 83

T-800
Сообщений: 463

-
303
+


А проще нельзя? "Персиковый коктейль" .
Ведь заказывая в баре мы не говорим дайте мне пожалуйста "персковую пикантную вкуснятину" или ещё как нибудь поизвращённее.

Добавлено (17.12.2008, 21:48)
---------------------------------------------
Это всего лишь название напитков и не стоит искать превод или пытаться перевести потому что это непереводимо ИМХО.




k0c   Среда, 17.12.2008, 21:53 | Сообщение » 84

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (steklotextolit)
Это всего лишь название напитков и не стоит искать превод или пытаться перевести потому что это непереводимо ИМХО.

В данном случае это не проста название напитка как "тархун" cool А нечто большее, устоявшееся словосочетание, как "персональный компьютер". Оба слова вполне употребляются по-отдельности, но когда они вместе смысл может сильно изменяться! cool В эндочерепе у термов тоже "компьютер"




Vladimir_02   Четверг, 18.12.2008, 12:26 | Сообщение » 85

Эндоскелет
Сообщений: 70

-
20
+


Quote (k0c)
Но нам то чтобы передать всю соль момента нада и коктейль и райли обозвать одинаково, так что лазил по вебстерам, оксфордам и прочим словарям. Вот выше цитату привел.. Походу, для себя, нашел самый оптимальный путь передачи выражения. Пикантный коктейль, ( с богатым персиковым вкусом и ароматом) и такая пикантная "персик" (скорее дабл батончик ). В том смысле что типа выглядит она обаятельно-привлекательно. (типа)

Пикантный персик - самый раз: так можно назвать и коктейль и как синоним привлекательности...
Еще в предварительных сабах было написано в одном месте Авраам.а в другом Абрахам.... то я так понял что это одно и тоже, и у себя в озвучке использовал Авраам...
А так больше нету замечаний, длинных диалогов не было - так что ничего не резал... в целом предварительные сабы уже были Качественные... cool

ЗЫ а мне кто-нибудь плюс поставит за "виконану роботу", а то я уже в ущерб основной работе делал звуковую дорожку... уже начал нашего главбуха игнорировать... biggrin wacko
ЗЫ ЗЫ здесь Русская звуковая дорожка




k0c   Четверг, 18.12.2008, 17:50 | Сообщение » 86

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (Vladimir_02)
Пикантный персик - самый раз: так можно назвать и коктейль и как синоним привлекательности...
Еще в предварительных сабах было написано в одном месте Авраам.а в другом Абрахам.... то я так понял что это одно и тоже, и у себя в озвучке использовал Авраам...
А так больше нету замечаний, длинных диалогов не было - так что ничего не резал... в целом предварительные сабы уже были Качественные...
ЗЫ а мне кто-нибудь плюс поставит за "виконану роботу", а то я уже в ущерб основной работе делал звуковую дорожку... уже начал нашего главбуха игнорировать...
ЗЫ ЗЫ здесь Русская звуковая дорожка

Линкольн вроде тоже был Абрахам. Но вроде как у нас принято его называть Авраам. Но вообще, я не старонник перевода имен, но для русского абрахам звучит дико.
Quote
ЛИНКОЛЬН, АВРААМ (Lincoln, Abraham) (1809-1865), 16-й президент США, родился в семье фермера 12 февраля 1809 близ нынешнего города Ходженвилл (шт. Кентукки). В 1816 семья переехала из Кентукки в округ Спенсер на юго-западе Индианы, а в 1830 — в Иллинойс.

Так дорожку ты значит не поправил??? там с оптическими радарами мутотень, народ не поймет. Я постарался в финальном релизе по-русски это сделать, чтоб даж девушки поняли.




FK100   Пятница, 19.12.2008, 17:58 | Сообщение » 87

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Люди... а может в перерыве между февралём сваять сабы на все предыдущие 19 серий?


k0c   Пятница, 19.12.2008, 19:23 | Сообщение » 88

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (FK100)
Люди... а может в перерыве между февралём сваять сабы на все предыдущие 19 серий?

Поищи по форуму(в частности в темах обсуждения вышедших эпизодов), на некоторые серии 2го сезона найдешь неплохие сабы. Пока что в планах перевод фанфиков и промок, роликов. Я давно думаю о том чтобы выпустить сабы к другим частям... Голос Саммер и интонации никакой перевод не заменит. Просто катастрофически не хватает времени. Я итак не сплю одну ночь чтобы выпустить предварительные сабы к одной серии.




Отредактировано k0c - Пятница, 19.12.2008, 19:47
FK100   Пятница, 19.12.2008, 22:14 | Сообщение » 89

T-3000
Сообщений: 4013

-
4065
+


Кстати... отдельное спасибо за переводы вырезанных сцен... вот только хотелось бы ещё одну перевести... только с восприятием на слух у меня проблемы... с сабами всё проще... Сцена когда Чарли Диксон разговаривает с Джоном о том нравится ли ему Кэмерон как девушка (когда уже знает о том что она "scary robot"). он там ещё про какую то байкершу говорил с которой познакомился в молодости... короче, жду ответа...


k0c   Пятница, 19.12.2008, 22:52 | Сообщение » 90

I love Her eyes - two deepest oceans
Сообщений: 2778

-
1865
+


Quote (FK100)
Кстати... отдельное спасибо за переводы вырезанных сцен... вот только хотелось бы ещё одну перевести... только с восприятием на слух у меня проблемы... с сабами всё проще... Сцена когда Чарли Диксон разговаривает с Джоном о том нравится ли ему Кэмерон как девушка (когда уже знает о том что она "scary robot"). он там ещё про какую то байкершу говорил с которой познакомился в молодости... короче, жду ответа...

Есть эта сцена в высоком качестве7??




Поиск:
© 2024 Хостинг от uCoz